"was hoped that the" - Translation from English to Arabic

    • المأمول أن
        
    • معقود على أن
        
    • المأمول فيه أن
        
    • عن اﻷمل في أن
        
    • من المؤمل أن
        
    • المؤمل فيه أن
        
    • المتعشم أن
        
    • يؤمل فيه أن
        
    It was hoped that the final text of that Protocol would be approved by the Human Rights Council and the General Assembly in 2011. UN ومن المأمول أن يقر مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة النص النهائي للبروتوكول في عام 2011.
    It was hoped that the proposals would contribute to better planning and to greater transparency, inclusiveness and effectiveness of the Committee's work. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه من المأمول أن تساهم المقترحات في تخطيط أفضل وشفافية وشمولية وكفاءة أكبر في عمل اللجنة.
    It was hoped that the Working Group's meeting would contribute to that debate. UN ومن المأمول أن يسهم اجتماع الفريق العامل في ذاك النقاش.
    It was hoped that the Preparatory Committee for the forthcoming Conference could agree on the allocation of items. UN واﻷمل معقود على أن تتمكن اللجنة التحضيرية لهذا المؤتمر من التوصل الى اتفاق بشأن توزيع البنود.
    It was hoped that the interim independent assessment would enable Member States to identify a sustainable solution in that regard. UN وإنه من المأمول فيه أن يمكن التقييم المستقل الدول الأعضاء من التوصل إلى حل مستدام في هذا الصدد.
    State practice differed in the field and it was hoped that the Special Rapporteur and the Commission would try to find solutions to that complex problem. UN وحيث أن ممارسات الدول تتفاوت في هذا المجال فقد أُعرب عن اﻷمل في أن يحاول المقرر الخاص واللجنة إيجاد حلول لهذه المشكلة المعقدة.
    It was hoped that the embargo would help to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines. UN وكان من المؤمل أن يساعد الحظر على مكافحة التصدير غير القانوني للماس من مناجم مرخص لها تعمل قانونيا.
    It was hoped that the downward trend in core resources would soon be reversed. UN ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية.
    It was hoped that the report of the meeting would make a substantive contribution to the work of the Conference and beyond. UN ومن المأمول أن يكون تقرير الاجتماع بمثابة إسهام كبير في أعمال المؤتمر وما بعده.
    It was hoped that the Preparatory Committee would take the concerns and recommendations of the Workshop into account in the preparation of the new Programme of Action. UN ومن المأمول أن تراعي اللجنة التحضيرية شواغل وتوصيات حلقة العمل لدى إعداد برنامج العمل الجديد.
    It was hoped that the return of almost 500,000 Liberian refugees would be concluded during the year 2000, subject to prevailing conditions. UN وإن من المأمول أن تكون عملية إعادة زهاء 000 500 لاجئ ليبيري إلى وطنهم قد تمت أثناء عام 2000، رهناً بالظروف السائدة.
    That said, it was hoped that the next report would contain updated information in such a format. UN وبالتالي فمن المأمول أن يتضمن التقرير المقبل معلومات مستكملة ضمن هذا الشكل.
    It was hoped that the CAMI meeting would see the signature of a new agreement between the African Union and UNIDO. UN ومن المأمول أن تشهد دورة المؤتمر توقيع اتفاق جديد بين الاتحاد الأفريقي واليونيدو.
    It was hoped that the General Assembly would soon agree on the text of a comprehensive counter-terrorism convention. UN ومن المأمول أن تتفق الجمعية العامة قريبا على النص الخاص باتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    It was hoped that the report would assist Parties in gaining a more complete understanding of the matter. UN ومن المأمول أن يساعد هذا التقرير الأطراف على اكتمال تعميق فهم للمسألة.
    It was hoped that the national plan of action would address the question. UN ومن المأمول أن تعالج خطة العمل الوطنية تلك المسألة.
    It was hoped that the state of noncompliance would cease in 2005. UN ومن المأمول أن تتوقف حالة عدم الامتثال في 2005.
    It was hoped that the internship programme would help increase the number of qualified candidates. UN والأمل معقود على أن يساهم برنامج التدريب الداخلي في زيادة عدد المرشحين المؤهلين.
    It was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. UN ومن المأمول فيه أن تيسر الأمم المتحدة أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصادياً.
    It was hoped that the Department would be able to enhance its planning function so that planners could be assigned to implement their plans directly in the field. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن اﻹدارة من تعزيز مهامها التخطيطية حتى يتسنى لها إيفاد المخططين لتنفيذ خططهم في الميدان مباشرة.
    It was hoped that the virtual body would be up and running by the end of 2009. UN وكان من المؤمل أن يتم إنشاء هذه الهيئة الافتراضية وتشرع في عملها بحلول نهاية عام 2009.
    Foreign investment in the Russian Federation currently stood at $9 billion; it was hoped that the inflow of foreign investment would reach from $3 to $3.5 billion during the current year. UN ويبلغ الاستثمار اﻷجنبي في الاتحاد الروسي حاليا ٩ بلايين دولار؛ ومن المؤمل فيه أن يبلغ تدفق الاستثمار اﻷجنبي ما بين ٣ و٣,٥ بليون دولار خلال السنة الحالية.
    It was hoped that the Council would play an active role in developing the national plan of action for Zambia’s industrial development, ensuring the effective coordination of future technical cooperation with UNIDO and other development partners in priority areas such as agro-processing, enterprise restructuring and employment generation. UN ومن المتعشم أن يؤدي هذا المجلس دورا في تنمية خطة العمل الوطنية المتعلقة بالتنمية الصناعية في زامبيا ، بما يكفل التنسيق الفعال للتعاون التقني مستقبلا من اليونيدو ، وغيرها من شركاء التنمية في المجالات ذات اﻷولوية مثل تجهيز الحاصلات الزراعية واعادة هيكلة المنشآت وخلق فرص العمالة .
    Joint training and operations could pay significant dividends, and it was hoped that the review process would identify further ways of expanding cooperation. UN ويمكن أن تكون للتدريب المشترك والعمليات المشتركة أرباح كبيرة، ومما يؤمل فيه أن تحدد عملية الاستعراض سبلا أخرى لتوسيع نطاق التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more