"was imperative" - Translation from English to Arabic

    • المحتم
        
    • أمر حتمي
        
    • أمر ضروري
        
    • الحتمي
        
    • ضرورة حتمية
        
    • من الأمور الحتمية
        
    • لابد
        
    • الأمور الملحة
        
    • مفر
        
    • ضرورة ملحة
        
    • لا مناص
        
    • فلا مناص
        
    • أمرا حتميا
        
    • الضروري للغاية
        
    • محيد
        
    As no part of the world was immune, it was imperative to develop a global financial warning system. UN ومن المحتم إنشاء نظام عالمي للإنذار المالي لعدم وجود حصانة في أي جزء من أجزاء العالم.
    It was imperative that individual communications be acknowledged promptly upon receipt and processed expeditiously, although that might require a substantial increase in the number of specialized lawyers assigned to the work. UN ومن المحتم أن يتم فورا اﻹقرار بتسلم الرسائل الفردية حال ورودها والبت فيها بسرعة رغم أن ذلك قد يتطلب زيادة كبيرة في عدد القانونيين المتخصصين المكلﱠفين بهذا العمل.
    The dissemination of the Special Committee's report was imperative, so as to publicize the current serious humanitarian situation in the occupied territories. UN ونشر تقرير اللجنة الخاصة أمر حتمي بغية الإعلان عن الحالة الإنسانية الخطيرة الحالية في الأراضي المحتلة.
    Constructive involvement of all stakeholders was imperative. UN وإن المشاركة الإيجابية في ذلك من قبل جميع أصحاب المصلحة أمر ضروري.
    It was imperative, then, to review policy options. UN وعليه، فمن الحتمي إعادة النظر في الخيارات السياسية بناء على ذلك.
    To be fully effective, however, it was imperative that the court should have the unreserved support of the entire international community. UN غير أنه من المحتم لتكون المحكمة فعالة أن تلقى الدعم بلا تحفظ من المجتمع الدولي بأسره.
    Lastly, it was imperative to avoid introducing any issues other than those already incorporated in the Rio consensus. UN ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو.
    It was imperative for Member States, particularly those with the means, to increase their voluntary contributions. UN وأصبح من المحتم أن تزيد الدول الأعضاء، ولا سيما التي تتوافر لها الوسائل، تبرعاتها.
    However, it was imperative that any peacekeeping operations they undertook were in full conformity with the Charter. UN ومع ذلك فمن المحتم أن تكون أي عمليات حفظ سلام تنفذها هذه الجهات متوائمة تماماً مع الميثاق.
    Accordingly, as the Secretary-General himself had indicated, it was imperative to obtain a real and measurable commitment of States and donors to integrating preparedness and risk reduction activities in humanitarian response efforts. UN وعلى هذا فكما أشار الأمين العام نفسه أصبح من المحتم الحصول على التزام حقيقي يمكن قياسه من الدول والمانحين بإدراج أنشطة التأهب والحد من المخاطر في جهود الاستجابة الإنسانية.
    Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation. UN وذُكر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون.
    Coordination at all levels and among all countries was imperative in the fight against international terrorism. UN وأضاف قائلا إن التنسيق على جميع الأصعدة وبين جميع البلدان أمر حتمي في غمار الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    The Decade provided a significant opportunity to establish a new international order, in which connection he stressed that strict observance of the principles of the Charter of the United Nations was imperative. UN والعقد يتيح فرصة هامة ﻹرساء نظام دولي جديد، شدد بصدده على أن المراعاة الصارمة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أمر حتمي.
    The ICT initiatives would, moreover, contribute to the Secretary-General's efforts to do more with less, which was imperative in the current economic climate. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستساهم مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جهود الأمين العام لتحقيق أكبر قدر من الإنجاز بأقل الموارد، وهو أمر ضروري في ظل المناخ الاقتصادي الراهن.
    Rapid conclusion of those negotiations was imperative if the least developed countries were finally to enjoy duty-free and quota-free access to world markets for their products. UN فالاختتام السريع لهذه المفاوضات أمر ضروري إذا أريد لأقل البلدان نمواً أن تتمتع في نهاية المطاف بدخول منتجاتها دون رسوم ودون حصص إلى الأسواق العالمية.
    In addition to reducing the spread of nuclear arms, it was imperative to pursue verifiability, transparency and other confidence-building measures. UN وبالإضافة إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية، من الحتمي مواصلة التدابير المتعلقة بالتحقق والشفافية وبناء الثقة.
    In addition to reducing the spread of nuclear arms, it was imperative to pursue verifiability, transparency and other confidence-building measures. UN وبالإضافة إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية، من الحتمي مواصلة التدابير المتعلقة بالتحقق والشفافية وبناء الثقة.
    A second commitment period under the Kyoto Protocol was imperative. UN وثمة ضرورة حتمية لفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    In that context, it was imperative to promote an open, inclusive and transparent discussion for a new international economic and financial system and architecture. UN وفي هذا الصدد، من الأمور الحتمية إجراء مناقشة مفتوحة شاملة وشفافة من أجل نظام وهيكل اقتصاديين وماليين دوليين.
    In pursuance of the Malmö Declaration, it was imperative to strengthen the basis for enhanced international governance. UN وعملاً بإعلان مالمو، لابد من تعزيز الأساس للإدارة الدولية المحسنة.
    She acknowledged that while integration into supply chains was imperative, it had a number of constraining factors. UN وسلَّمت بأن من الأمور الملحة الاندماج في سلاسل التوريد، لكنها قالت إن هناك عدداً من العوامل التي تعوق هذا الاندماج.
    Therefore it was imperative that Governments address the issue. UN ولذلك لا مفر للحكومات من معالجة هذه المسألة.
    The setting-up of an office in Santo Domingo was imperative in the aftermath of the earthquake in Haiti. UN وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    It was imperative that the compelling significance of that commitment did not fade with the passage of time. UN ومما لا مناص منه أن الأهمية البالغةَ لذلك الالتزام لن تَضعُف بمرور الزمن.
    It was imperative, moreover, that the needs of Palestine refugees be dealt with equally, irrespective of their geographical locations or their living conditions. UN وعلاوة على ذلك، فلا مناص من معالجة احتياجات اللاجئين الفلسطينيين على قدم المساواة بغض النظر عن أماكنهم الجغرافية أو أوضاعهم المعيشية.
    Strict adherence to international instruments and relevant resolutions of the Security Council was imperative. UN ويعد الالتزام الدقيق بالصكوك الدولية وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة أمرا حتميا.
    The Committee believed that it was imperative that the Secretary-General expedite the establishment of the said register and begin the important work in this regard. UN وترى اللجنة أن من الضروري للغاية أن يعجِّل الأمين العام بوضع السجل المذكور والشروع في العمل المهم المطلوب في هذا الصدد.
    It was imperative that regulatory principles should be adopted to prevent the arms race from spilling over into outer space. UN ولا محيد عن اعتماد مبادئ منظمة لمنع سباق التسلح من الامتداد الى الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more