"was in fact" - Translation from English to Arabic

    • هو في الواقع
        
    • كان في الواقع
        
    • هي في الواقع
        
    • كان في الحقيقة
        
    • في واقع الأمر
        
    • هو في الحقيقة
        
    • كانت في الواقع
        
    • في حقيقة الأمر
        
    • يشكل في الواقع
        
    • يكن في الواقع
        
    • كان فى الحقيقة
        
    • تعرض بالفعل
        
    • فعلا في
        
    • في الواقع هو
        
    • يعد في الواقع
        
    The current rate of assessment for the largest contributor was in fact below that Member State’s capacity to pay. UN فالمعدل الحالي للنصيب المقرر ﻷكبر مساهم هو في الواقع أدنى من قدرة هذه الدولة العضو على الدفع.
    That map was being created piece by piece, without any public acknowledgement that its creation was in fact a policy goal. UN و يجري رسم تلك الخريطة قطعة بقطعة، دون اعتراف علني أن رسمها هو في الواقع هدف سياسي.
    When the Group of Experts visited the port, the acting immigration officer, who was in fact from the police force, was on leave. UN وعندما زار فريق الخبراء الميناء، كان موظف الهجرة بالنيابة، الذي كان في الواقع من قوات الشرطة، في إجازة.
    Africa was, in fact, the continent where mercenarism was the most persistent and caused the most grievous harm. UN وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر.
    Now I am sensing that Abby Sheldon's death was, in fact, accidental. Open Subtitles الان انا أشعر ان موت ابي شيلدون كان في الحقيقة حادث
    The very purpose of the Charter was in fact to establish a system of global governance, with the United Nations at its centre. UN لقد كان القصد وراء الميثاق في واقع الأمر إنشاء نظام للحوكمة العالمية تكون الأمم المتحدة مركزه.
    His delegation believed that the motive of all those delegations who spoke in favour of the proposed amendment was, in fact, the same as his own - to strengthen UNEP - and he hoped that the decision would be understood and accepted in that spirit. UN وقال إن وفده يعتقد بأن دافع الوفود التي تحدثت لمصلحة التعديل المقترح هو في الحقيقة نفس دافعه، ألا وهو تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وأعرب عن أمله بأن يفهم المقرر ويقبل بهذه الروح.
    One very prominent and directly knowledgeable former government official informed the Commission that the ISI was, in fact, responsible for the investigation of Ms. Bhutto's assassination. UN وقام مسؤول حكومي سابق بارز للغاية وعلى دراية مباشرة بإبلاغ اللجنة أن دوائر المخابرات المشتركة كانت في الواقع مسؤولة عن التحقيق في اغتيال السيدة بوتو.
    As the commentaries to many of the guidelines had shown, much of the Guide was in fact progressive development. UN فالجانب الأكبر من الدليل، كما بيَّنَت التعليقات الواردة على كثير من المبادئ التوجيهية، هو في الواقع تطوير تدريجي.
    The tribunal held that the buyer's request to avoid the contract prior to performance was in fact a request to terminate the contract. UN وارتأت الهيئة أنّ طلب المشتري إبطال العقد من قبل تنفيذه إنما هو في الواقع طلب لفسخ العقد.
    Often, victims were unaware that one of the persons around them was in fact a defender, supposedly on his/her side. UN وكثيراً ما لا يدرك الضحايا أن أحد اﻷشخاص الموجودين حولهم هو في الواقع مدافع عنهم، وأن من المفترض أن يكون في صفهم.
    What the delegation of Sweden had proposed as a minor adjustment was in fact a major change that would have a large impact on the draft convention. UN وما اقترحه وفد السويد على أنه تعديل طفيف هو في الواقع تغيير كبير له تأثير كبير على مشروع الاتفاقية.
    The author's statements that he attended school in China and had access to health care there also confirm that he was in fact registered. UN وأقوال صاحب البلاغ بأنه التحق بالمدرسة في الصين وحصل على الرعاية الصحية هناك تؤكد أيضاً بأنه كان في الواقع مسجلاً.
    Those interviewed are reported to have said that living in East Timor was in fact far better than living in Portugal; UN ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛
    An action so idiotic, it was in fact genius. Open Subtitles انه فعل احمق جدا كان في الواقع عبقرية
    The result for equipment was, in fact, the same for the two options. UN وأضاف يقول إن النتيجة بالنسبة للمعدات هي في الواقع نفسها في الخيارين.
    He, however, did not know that Mr. Funali was in fact Mr. Chidzidzira and that this person was accused of murder and robbery. UN غير أنه لم يعرف أن السيد فونالي كان في الحقيقة هو السيد تشيدزيدزيرا وأن هذا الشخص متهم بالقتل والسرقة.
    There was in fact a slight increase in the resources requested under section 19. UN وهناك زيادة طفيفة في واقع الأمر في الموارد المطلوبة تحت الباب 19.
    Several participants recalled that tracing did not stand alone, but was in fact part of a broader set of tools that included such things as ballistics information systems. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن التعقب ليس عملا منفردا، بل هو في الحقيقة جزء من مجموعة أوسع من الأدوات التي تشمل أمورا مثل معلومات نظم المقذوفات.
    It was, in fact, one of the first forums to bring Israeli legislators and Palestinian representatives together. UN بل كانت في الواقع من أول المحافل التي جمعت المشرعين الإسرائيليين والممثلين الفلسطينيين معا.
    The Government was in fact defying public opinion and popular anti-Roma prejudice by developing integration policies, and none of the major political parties had resorted to anti-Roma rhetoric. UN فالحكومة تتحدى في حقيقة الأمر الرأي العام والتحيز الشعبي ضد الغجر بوضعها سياسات لإدماجهم، ولم يلجأ أي من الأحزاب السياسية الرئيسية إلى خطاب معاد للغجر.
    21. Guideline 3.5.1 addressed the situation of a unilateral statement which purported to be an interpretative declaration but was in fact a reservation. UN 21 - ويتطرق المبدأ التوجيهي 3-5-1 إلى الحالة التي يكون فيها البيان الانفرادي الصادر كإعلان تفسيري يشكل في الواقع تحفظا.
    You know, one of the most prevalent theories about Jack the Ripper is that he was, in fact, a physician. Open Subtitles أحد أكبر النظريات المنتشرة بشأن " جاك " السفاح أنه لم يكن في الواقع طبيب
    Our gentle Norton was in fact a sadist addicted to pain and mental torture. Open Subtitles رجلنا نورتون اللطيف, كان فى الحقيقة رجل سادى, مدمن على التعذيب العقلى و الألم
    Accordingly, the report cannot be considered as substantiating the claim that the author was in fact assaulted or tortured, nor can it be viewed as justifying the conclusion that the author was incapable of making consistent statements at the time of the second interview. UN وبناء عليه، لا يمكن اعتبار أن التقرير يدعم بالأدلة الادعاء بأن صاحب البلاغ تعرض بالفعل للاعتداء أو التعذيب، كما لا يمكن اعتبار أنه يبرر الاستنتاج بأن صاحب البلاغ لم يكن قادراً على الإدلاء بأقوال متسقة في أثناء المقابلة الثانية.
    In this connection the State party recalls that the author's case was in fact heard by the Privy Council. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن المجلس الخاص قد نظر فعلا في الدعوى المتعلقة بمقدم البلاغ.
    It points out that the introduction of the act was in fact intended to serve the struggle against anti-semitism. UN وتقول إن الغرض من سن هذا القانون في الواقع هو خدمة الكفاح ضــد معاداة السامية.
    They were permitted to change cabarets but not to switch to another occupation, which was in fact an improvement on other types of short-term residence permits. UN ومن المسموح لراقصات الملاهي تغيير الملاهي، لكن من غير المسموح به التحول إلى مهنة أخرى مما يعد في الواقع تحسينا لأنواع أخرى من تصاريح الإقامة قصيرة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more