Compliance with obligations was in keeping with diplomatic, moral and ethical considerations. | UN | وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية. |
Compliance with obligations was in keeping with diplomatic, moral and ethical considerations. | UN | وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية. |
While that proposal represented a certain departure from established practice, it was in keeping with current realities. | UN | وإذا كان هذا المقترح يشكل بعض الحيود عن الممارسة المتبعة، فإنه يتمشى مع الحقائق الراهنة. |
Spain supported initiatives presented that led resolutely to that goal, based on a realistic model that was in keeping with the Middle East peace process. | UN | وتؤيد اسبانيا المبادرات المطروحة والتي ستؤدي حتماً إلى تحقيق هذا الهدف، استناداً إلى نموذج واقعي يساير العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
That was in keeping with the long-standing aspirations of the Nepalese people. | UN | وكان ذلك متماشيا مع التطلعات الطويلة للشعب النيبالي. |
Its law on the protection of the rights of children was in keeping with all the provisions of the Convention. | UN | وأشار إلى أن القانون المتعلق بحماية حقوق الأطفال يتمشى مع جميع أحكام الاتفاقية. |
While rather small in comparison with the average size of previous years’ reports it was in keeping with the resolutions adopted by the Commission in 1996. | UN | وفي حين أنه يعتبر صغيرا نوعا ما بالمقارنة بمتوسط حجم تقارير السنوات السابقة، فإنه يتمشى مع القرارات التي اعتمدتها اللجنة في عام ١٩٩٦. |
The Workshop confirmed that that was in keeping with the Paris Declaration for Aid Effectiveness. | UN | وقد أكدت حلقة العمل أن ذلك يتمشى مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
Moreover, recourse to innovative sources of voluntary long-term financing for development was in keeping with the spirit and letter of the Monterrey Consensus. | UN | وأضاف أن اللجوء إلى مصادر مبتكرة للتمويل الطوعي، الطويل الأجل للتنمية يتمشى مع روح توافق آراء مونتيري ونصه. |
Such a regional arrangement, which was in keeping with the Monterrey Consensus, should be further intensified to help ensure financial stability. | UN | وهذا الترتيب الإقليمي يتمشى مع توافق آراء مونتيري، ويجب زيادة تعزيزه من أجل المساعدة على كفالة الاستقرار المالي. |
The agreement signed with the United Nations Development Programme (UNDP) was in keeping with the spirit of reform in the United Nations system. | UN | وقال إن الاتفاق الذي وُقّع مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي يتمشى مع روح الإصلاح السائدة في منظومة الأمم المتحدة. |
That role was in keeping with General Assembly resolution 47/199, which favoured the increased harmonization of activities and programmes in the field. | UN | وقال إن ذلك الدور يتمشى مع قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، الذي يدعو الى المزيد من الموائمة بين اﻷنشطة والبرامج في الميدان. |
It supported the proposal to change the verb " limits " to " reduces " , since the amendment was in keeping with the intent of the provision. | UN | وهي تؤيد اقتراح تغيير الفعل " يحد " إلى " يقلل " لأن التعديل يتمشى مع المقصود من الحكم. |
That intention was in keeping with the requirement that all the OIOS recommendations requiring legislative action should be submitted to the relevant intergovernmental organs. | UN | ومضت تقول إن هذا القصد يتمشى مع اشتراط عرض جميع توصيات المكتب التي تقتضي اتخاذ إجراء تشريعي على اﻷجهزة الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Of primary concern to most delegations was the decline in voluntary contributions and the forecast reduction of the balance of regular resources to zero even though that was in keeping with the wishes of the Executive Board. | UN | ومن المسائل المثيرة لقلق أساسي بين معظم الوفود انخفاض التبرعات والتنبؤ بحدوث نقص في رصيد الموارد العادية إلى الصفر وإن كان التنبؤ يتمشى مع رغبات المجلس التنفيذي. |
Without loosing sight of the Committee's goals and mandate, the resolution was in keeping with the main principles of the revitalization of the work of the General Assembly and the reform of the activities of the Organization as a whole. | UN | ودون إغفال مرامي اللجنة وولايتها، فإن مشروع القرار يتمشى مع المبادئ الرئيسية لإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة وإصلاح أنشطة المنظمة في مجموعها. |
Moreover, such an approach was in keeping with the relevant provisions of international humanitarian law, and in particular the common article 2 of the four Geneva Conventions of 1949, which was lex specialis in that field. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن هذا النهج يتمشى مع أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، ولا سيما المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، وهي مادة خاصة في هذا الميدان. |
That approach was in keeping with the spirit of consensus pervading all of treaty law, in the sense that a State could not unilaterally impose on other contracting parties the modification of a treaty binding them by means of a reservation. | UN | وقال إن هذا النهج يتمشى مع ما يتصف به كامل قانون المعاهدات من روح توافقية، من حيث إنه لا يجوز لدولة ما أن تفرض بمفردها على أطراف أخرى متعاقدة تعديل معاهدة مبرمة بينها وبين تلك الأطراف بإبدائها تحفظاً. |
The approach adopted in draft article 1, that diplomatic protection was the right of the individual, was in keeping with progressive thinking on the matter. | UN | وقال إن النهج المتبع في مشروع المادة 1، وهو أن الحماية الدبلوماسية حق للفرد، نهج يساير التفكير التقدمي فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
As to the issue of whether such a methodological change was in keeping with the Flemming principle, most members agreed that in the application of the Flemming principle, both the " best " and the " prevailing " aspects should be taken into consideration. | UN | أما بالنسبة لمسألة ما إذا كان مثل هذا التغيير المنهجي متماشيا مع مبدأ فليمنغ، فإنّ معظم الأعضاء اتفقوا على ضرورة مراعاة " أفضل " الجوانب " السائدة " لدى تطبيق مبدأ فليمنغ. |
Such a strict liability regime was in keeping with the " polluter pays " principle and was beneficial for victims of hazardous activities since it relieved them of the burden of proving fault. | UN | فنظام المسؤولية هذا يتماشى مع مبدأ ' ' الملوث يدفع`` ويفيد ضحايا الأنشطة الخطرة ما دام يخفف عليهم عبء إثبات الخطأ. |
They were convinced of its value for developing countries, especially as for most of them this Programme was in keeping with the spirit of the new situation resulting from the phenomenon of globalization. | UN | واقتنعوا بأهميته للبلدان النامية خاصة وأنه يتفق في نظر الكثيرين منهم مع الوضع الجديد الناتج عن ظاهرة العولمة. |