"was incompatible with" - Translation from English to Arabic

    • يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • لا يتفق مع
        
    • لا يتوافق مع
        
    • لا تتفق مع
        
    • لا يتمشى مع
        
    • لا تتوافق مع
        
    • لا يتماشى مع
        
    • لا يتسق مع
        
    • غير متوافق مع
        
    • أمر لا يتماشى
        
    • لا ينسجم مع
        
    • لا تتمشى مع
        
    • لا تتماشى مع
        
    • غير متوائمة مع
        
    ASSEDIC deemed that this unpaid work which he had failed to declare at the proper time was incompatible with the status of jobseeker. UN وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل.
    The existence of colonialism in any form, including economic exploitation, was incompatible with the Charter of the United Nations and international human-rights instruments. UN وأضافت أن وجود الاستعمار بأي شكل، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    There is nothing in the file which suggests that it should have been manifest to the courts that the lawyers' conduct was incompatible with the interests of justice. UN ولا يوجد في الملف ما يوحي بأنه كان ينبغي أن يكون واضحاً للمحاكم أن سلوك المحاميين يتنافى مع مصلحة العدالة.
    He condemned Spain's aggressive act, which was incompatible with Article 74 of the Charter. UN وأعلن أنه يدين هذا العمل العدواني لإسبانيا، الذي يتنافى مع المادة 74 من الميثاق.
    The system was incompatible with the principle of decent treatment for foreigners and difficult to reconcile with the provisions of the Covenant. UN وهذا النظام لا يتفق مع مبدأ المعاملة اللائقة للأجانب ويصعب التوفيق بينه وبين أحكام العهد.
    Retention of recommendation 191 was incompatible with that concept because it implied that it was possible to have an acquisition security right of the same kind as in the unitary system. UN وقالت إن الاحتفاظ بالتوصية 191 لا يتوافق مع ذلك المفهوم لأنه يعني ضمنا أن من الممكن الحصول على حق ضماني احتيازي من نفس النوع المتوفر في النظام الوحدوي.
    That situation was incompatible with women's rights and constituted a breach of the Convention. UN وهذه الحالة لا تتفق مع حقوق المرأة وتشكل انتهاكا للاتفاقية.
    The High Commissioner had earlier warned that the Statute was incompatible with international norms. UN وقد وجهت المفوضة السامية، في وقت سابق، الانتباه إلى أن النظام الأساسي المذكور لا يتمشى مع المعايير الدولية.
    The courts could declare any regulation that was incompatible with article 26 to be nonbinding. UN ويمكن للمحاكم إعلان أن أي قاعدة تنظيمية لا تتوافق مع المادة 26 غير ملزمة.
    The allegation was incompatible with China's record of attaching great attention to the promotion and protection of human rights and its many legislative measures taken to that end over the previous three decades. UN وأضافت قائلة إن الادعاء لا يتماشى مع سجل الصين الذي يشير إلى أنها تولي اهتماماً كبيراً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وللتدابير التشريعية العديدة التي اتخذتها لتحقيق ذلك على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Any unilateral commitment of a State that was incompatible with the status of that State would be devoid of legal validity. UN فأي التزام انفرادي يتعارض مع مركز الدولة يكون مخالفاً للقانون.
    Accordingly, the author's detention was incompatible with article 9, paragraph 3. UN وعليه فإن احتجاز مقدم البلاغ يتعارض مع الفقرة ٣ من المادة ٩.
    Many other delegations opposed such an insertion, emphasizing that it was incompatible with the concept of urgency and was not necessary within a non-judicial procedure with essentially humanitarian aims. UN وعارضت عدة وفود أخرى إدراج هذا الشرط، وأشارت إلى أنه يتعارض مع مفهوم الاستعجال، وأنه ليس ضرورياً في إطار إجراء غير قضائي لـه هدف إنساني أساساً.
    It concluded that the restriction on the author's right to freedom of association was incompatible with the requirements of article 22, paragraph 2, and thus violated article 22, paragraph 1, of the Covenant. UN وانتهت اللجنة إلى القول بأن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية الانضمام إلى جمعية يتعارض مع أحكام الفقرة 2 من المادة 22، وبالتالي ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    That approach was not workable in practice and was incompatible with the object of the draft Guide, which was to encourage secured credit. UN وهذا النهج غير قابل للتطبيق العملي وهو يتنافى مع هدف مشروع الدليل الذي يتمثل في تشجيع الائتمان المضمون.
    Such a situation was incompatible with article 9 of the Covenant and she requested an explanation. UN ومثل هذا الوضع يتنافى مع المادة 9 من العهد وطلبت تفسيراً.
    A licentious society was incompatible with cultural particularism and with freedom of belief and worship. UN وأي مجتمع فاجر يتنافى مع السمات الثقافية المميزة ومع حرية العقيدة والعبادة.
    It would be useful to know the procedure for setting bail, since such a system would not work if the amount of the bail was incompatible with a person's means. UN وسيكون من المفيد معرفة إجراءات تقديم الضمان لأن هذا النظام لا يكون فعالا إذا كان حجم الضمان لا يتفق مع إمكانات الفرد.
    Consequently, the Committee considered that the involvement of these judges in the trial and appeal proceedings was incompatible with the requirement of impartiality in article 14, paragraph 1. UN وعلى ذلك، اعتبرت اللجنة أن إشراك هؤلاء القضاة في إجراءات المحاكمة والاستئناف لا يتفق مع شرط النزاهة المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    It was clear that the use of such weapons was incompatible with States' obligation to protect. UN وبالطبع، فإن استعمال تلك الذخائر لا يتوافق مع التزام الدول بتوفير الحماية.
    The Constitutional Court had concluded that the provision was incompatible with article 15 of the Covenant. UN وخلصت المحكمة الدستورية إلى أن هذه القاعدة لا تتفق مع المادة ٥١ من العهد.
    The preventive detention order, which apparently emanated from executive rather than judicial authorities, represented a significant intrusion in the rights of the person that was incompatible with the Covenant and, in part, with Nepal's own Constitution. UN إن اﻷمر بالحبس الاحتياطي الذي يصدر فيما يبدو من السلطات التنفيذية لا من السلطات القضائية يمثل تدخلاً كبيراً في حقوق الفرد، وهو تدخل لا يتمشى مع العهد ولا يتمشى جزئياً مع دستور نيبال ذاته.
    It would not participate in any negotiating process that was incompatible with the principle of consensus-based decision-making. UN واختتم قائلاً إن وفد بلده لن يشارك في أي عملية تفاوض لا تتوافق مع مبدأ اتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء.
    If the bill had not been amended, it would have ended a situation which was incompatible with the Covenant. UN وإذا لم يتم تعديل مشروع القانون، سيسفر ذلك عن وضع لا يتسق مع أحكام العهد.
    5. The High Commissioner concluded that the derogation from guarantees during the coup was incompatible with the international obligations of Honduras. UN 5- واستنتجت المفوضة السامية أن الانتقاص من الضمانات الذي جرى خلال الانقلاب غير متوافق مع الالتزامات الدولية لهندوراس.
    Repression of the refusal to be drafted for compulsory military service, exercised against persons whose conscience or religion prohibit the use of arms, was incompatible with article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN وقمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    How could a law that was incompatible with the Covenant continue to be applied if international treaties took precedence over domestic law? UN فكيف يمكن الاستمرار في تطبيق قانون لا ينسجم مع العهد إذا كانت للمعاهدات الدولية أسبقية في التطبيق على القانون المحلي؟
    That paragraph was incompatible with justice and protection of the individual and should be deleted. UN وهذه الفقـــرة لا تتمشى مع العدالة ولا تتمشى مع حماية الفرد، وينبغي حذفها.
    Capital punishment was incompatible with respect for the human rights of the condemned and their loved ones. UN فعقوبة الإعدام لا تتماشى مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمدانين وذويهم.
    The Institute of International Law, in its resolution on the effects of armed conflicts on treaties, had decided that States should be entitled to suspend, in whole or in part, the operation of a treaty that was incompatible with their inherent right of self-defence. Such a distinction must be taken into account in the draft articles. UN وكان معهد القانون الدولي قد انتهى في قراره بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات إلى أن الدول ينبغي أن تُمنح الحق في أن توقف، كلياً أو جزئياً، سريان معاهدة تكون غير متوائمة مع حقها الأساسي في الدفاع عن النفس ولا بد من أن يؤخذ مثل هذا التمييز في الاعتبار في مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more