"was informed that the" - Translation from English to Arabic

    • وأُبلغت بأن
        
    • وأبلغت بأن
        
    • أُبلغت بأن
        
    • وأُبلغت أن
        
    • أُبلغ بأن
        
    • أبلغت اللجنة بأن
        
    • أبلغت بأن
        
    • أُبلِغت بأن
        
    • وأفيدت بأن
        
    • فأُبلغت بأن
        
    • جرى إبلاغ
        
    • أبلغت أن
        
    • أُبلغت أن
        
    • أُبلغت اللجنة بأن
        
    • أحيطت علما بأن
        
    It was informed that the Office of Information and Communications Technology had prioritized the four structural review projects as follows: UN وأُبلغت بأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد حدد أولوياته من مشاريع المراجعة الهيكلية الأربعة على النحو التالي:
    The Committee was informed that the additional resources represent amounts for posts included in the UNEP staffing table. UN وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the core principles underlying the revised approach were food safety and security of supply. UN وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النهج المنقح هي سلامة الأغذية وأمن الإمدادات.
    It was informed that the project had been set at a minimum level and any lowering of the estimates would be artificial and risk leading to cost overruns. UN وأُبلغت أن المشروع قد وُضع في حده الأدنى وأن أي خفض في التقديرات سيكون صوريا ويفضي إلى تجاوز التكلفة.
    When he returned to the police station, he was informed that the author had been taken to Ragama Hospital. UN وعند عودته إلى مركز الشرطة، أُبلغ بأن صاحب البلاغ قد نقل إلى مستشفى راغاما.
    In this regard, the Committee was informed that the layouts were suited to the adoption of flexible workplace strategies. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن هذه التصاميم أُعدت خصيصا لتلائم اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل.
    In addition, it was informed that the development of a vaccine would take months after emergence of the virus. UN كما أبلغت بأن استحداث لقاح يمكن أن يستغرق شهورا بعد ظهور الفيروس.
    She was informed that the increase included the regular forecasted increase in salaries. UN وأُبلغت بأن الزيادة تتضمن الارتفاع العادي المتوقع في المرتبات.
    It was informed that the missions were actively discussing modalities for cooperation and that regional force commanders met once a month. UN وأُبلغت بأن البعثات تناقش بنشاط طرائق التعاون وأن قادة القوات الإقليميين يجتمعون مرة كل شهر.
    The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL web site on an ongoing basis. UN وأُبلغت بأن الثّبت المرجعي يستكمل باستمرار على موقع الأونسيترال الشبكي.
    The Advisory Committee sought information to reconcile these figures and was informed that the total of 88 posts included the 33 Foundation posts as well as posts for operational projects. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات للتوفيق بين هذين الرقمين، وأبلغت بأن العدد اﻹجمالي الذي يبلغ ٨٨ وظيفة يشمل الوظائف اﻟ ٣٣ الخاصة بالمؤسسة وكذلك الوظائف اللازمة للمشاريع التنفيذية.
    The Committee was informed that the additional resources represent amounts for posts included in the UNEP staffing table. UN وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Upon request, the Committee was provided with the full details of the case completion plan and was informed that the plan is updated on a quarterly basis and submitted to the principal donors group and the group of interested States. UN وبناء على طلبها، زُوِّدت اللجنة بتفاصيل كاملة لخطة إنجاز القضايا، وأبلغت بأن الخطة يجري تحديثها على أساس ربع سنوي ومن ثم تقديمها إلى مجموعة الجهات المانحة الرئيسية، ومجموعة الدول المهتمة.
    However, the Committee was informed that the report of the Secretary-General would be considered directly in informal consultations of the plenary. UN غير أن اللجنة أُبلغت بأن تقرير الأمين العام سيُنظر فيه مباشرة في مشاورات غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها.
    The Committee was informed that the claim related to the death in custody was settled for $57,500 in early 2001. UN وقد أُبلغت بأن الدعوى المتصلة بواقعة وفاة أحد المحتجزين قد سويت بدفع مبلغ 500 57 دولار في مطلع عام 2001.
    During my visit, I was informed that the Ministry of Labour was working on proposals to close existing protection gaps. UN وخلال زيارتي، أُبلغت بأن وزارة العمل كانت بصدد تناول مقترحات لسد الثغرات الموجودة المتعلقة بالحماية.
    The Committee enquired on the retention rate of former JPOs by UNHCR and was informed that the average retention rate for former JPOs in the Office exceeded 50 per cent over time. UN وتساءلت اللجنة عن معدل استبقاء المفوضية للموظفين الفنيين المبتدئين السابقين وأُبلغت أن متوسط معدل استبقائهم تجاوز 50 في المائة مع مرور الوقت.
    During this period in hiding, he was informed that the guard had died from his wounds and that his girlfriend had committed suicide. UN وأثناء فترة الاختباء هذه، أُبلغ بأن الحرس توفي متأثراً بجروحه وبأن صديقته انتحرت.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Office does not currently have dedicated staff with relevant experience in this field. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن المكتب لا يضم حاليا موظفين مكرسين يمتلكون الخبرة اللازمة في هذا الميدان.
    On enquiry, the Committee was informed that the contribution had not been utilized to date. UN وردا على استفسار للجنة، أبلغت بأن هذا التبرع لم يستخدم حتى اﻵن.
    During its consideration of the Executive Director's report, the Advisory Committee was informed that the regular budget resources presented were preliminary and indicative only. UN وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في تقرير المدير التنفيذي، أُبلِغت بأن موارد الميزانية العادية المعروضة هي موارد أولية وإرشادية فقط.
    The Committee questioned the justification for this and was informed that the matter was under review. UN وأبدت اللجنة شكها في المبرر لذلك وأفيدت بأن المسألة هي اﻵن قيد الاستعراض.
    It was informed that the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs is designated as Programme Coordinator for the programme. UN فأُبلغت بأن وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية عُيِّن منسقا للبرامج لكي يتولى هذا البرنامج.
    The delegation was informed that the normal capacity was 10 persons but, depending upon the fluctuation of persons held, each cell might hold up to 20. UN وقد جرى إبلاغ الوفد بأن الطاقة الاستيعابية العادية 10 أشخاص ولكن، تبعاً للتذبذب في أعداد الأشخاص المحتجزين، يمكن أن تستوعب كل زنزانة عدداً من المحتجزين يصل إلى 20 شخصاً.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the staff members recruited at lower levels were performing to the satisfaction of the mission officials. UN ولدى استفسار اللجنة عن ذلك، أبلغت أن الموظفين الذين عُينوا برتب أدنى يقومون بأعمالهم على نحو يرضي مسؤولي البعثات.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretariat had received only anecdotal feedback on the Consolidated Report 2005 and had not conducted a client survey of the users or potential users of that report. UN ولدى قيام اللجنة بالاستفسار، أُبلغت أن الأمانة العامة لم تتلق سوى تعليقات عامة عن التقرير الموحد لعام 2005، وأنها لم تجر دراسة استقصائية تستطلع فيها آراء مستعملي ذاك التقرير أو مستعمليه المحتملين.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the resources related to security for 2010 were estimated at $85,794,200. UN ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن الموارد المتصلة بالأمن لعام 2010 قدرت بمبلغ 200 794 85 دولار.
    The Committee was informed that the ban is likely to be maintained. UN بيد أن اللجنة أحيطت علما بأن الحظر سيظل ساريا على الأرجح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more