"was initially" - Translation from English to Arabic

    • في البداية
        
    • مبدئيا
        
    • في بادئ الأمر
        
    • في بداية الأمر
        
    • أول الأمر
        
    • أصلا
        
    • بداية اﻷمر
        
    • وفي بداية الأمر
        
    • بصفة أولية
        
    • بصفة مبدئية
        
    • بدايةً في
        
    • وفي البداية
        
    • في مستهل
        
    • وفي بادئ الأمر
        
    • في بادئ اﻷمر في
        
    The author could have established regular access with his daughter, as was initially ordered by the Court. UN وكان بإمكان صاحب البلاغ ترتيب زيارات منتظمة لابنته وفقاً لما أمرت به المحكمة في البداية.
    The author could have established regular access with his daughter, as was initially ordered by the Court. UN وكان بإمكان صاحب البلاغ ترتيب زيارات منتظمة لابنته وفقاً لما أمرت به المحكمة في البداية.
    The project was initially delayed due to the need to appoint a new project leader and revise the methodology. UN وقد تأخر المشروع في البداية بسبب الحاجة إلى تعيين مسؤول جديد يتولى قيادته وإلى تنقيح المنهجية المتبعة.
    80. The budget for reconstruction of Nahr el-Bared camp was initially estimated by UNRWA at $282 million. UN 80 - قدرت الأونروا مبدئيا ميزانية إعادة إعمار مخيم نهر البارد بمبلغ 282 مليون دولار.
    His case was initially earmarked for referral to a national jurisdiction for trial based on the evidence available at the time. UN وكانت قضيته مخصصة في بادئ الأمر لإحالتها إلى القضاء الوطني في محاكمة تستند إلى الأدلة المتوفرة في ذلك الوقت.
    This proposal was initially put forward by the Chair in the person of Ambassador Amina Mohamed of Kenya, whom I congratulate on her work. UN هذا الاقتراح قدمه في بداية الأمر سلفكم في الرئاسة، السفيرة أمينة محمد من كينيا التي أهنئها على العمل الذي قامت به.
    In addition, the proceedings in the Kabuga case went on for much longer than was initially projected. UN وبالإضافة إلى ذلك استمرت الإجراءات في قضية كابوغا لمدة أطول بكثير مما كان متوقعا في أول الأمر.
    In the case of FAO, recruitment was initially very slow because of high-level competition in the market. UN وفي حالة منظمة الأغذية والزراعة، كان التوظيف بطيئاً جداً في البداية بسبب المنافسة الحامية في السوق.
    It is also discomforting to see that the crisis is turning out to be more prolonged and deeper than was initially anticipated. UN ومما يثير الانزعاج أيضا أن نرى الأزمة قد طالت وتعمقت أكثر مما كان متوقعا في البداية.
    However, political will can be an obstacle to access as well, as was initially experienced in the aftermath of Cyclone Nargis in Myanmar. UN لكن قد تكون الإرادة السياسية أيضا عائقا أمام وصول المساعدة الإنسانية، كما كان الأمر في البداية عقب إعصار نارجيس في ميانمار.
    In Nepal, the Programme was initially formulated with the objective of forest protection and to ensure the basic forest products needs of local people. UN وفي نيبال، وُضع البرنامج في البداية بهدف حماية الغابات وضمان الاحتياجات الأساسية من المنتجات الحرجية للسكان المحليين.
    The database was initially created using free, open-source software. UN وقد أُنشئت قاعدة البيانات في البداية باستخدام البرمجيات الحرة المفتوحة المصدر.
    The exercise was initially planned as a common deployment together with the Lebanese Armed Forces. UN وكان مخططاً في البداية إجراء المناورة كعملية انتشار مشتركة مع القوات المسلحة اللبنانية.
    Indeed, a poor response rate was initially experienced during data collection and two things became apparent. UN وبالفعل، كانت نسبة الإجابات ضعيفة مبدئيا خلال عملية جمع البيانات واتضح شيئان.
    It was initially decided to focus on the dental plan. UN وقد تقرر مبدئيا التركيز على التأمين على اﻷسنان.
    It was initially funded through an appropriation from the United Nations regular budget. UN وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    The Prosecution was initially expected to call 98 witnesses. UN وكان من المنتظر في بادئ الأمر أن يستدعي الادعاء 99 شاهداً.
    Thus, enrollment for girls was initially very low indeed. UN وعلى ذلك كان قيد البنات المدرسي في بداية الأمر منخفضا للغاية.
    It is said he was initially held incommunicado, guarded by members of the security forces, in order to prevent contacts with the outside world. UN وقيل إنه احتجز أول الأمر في سجن انفرادي يحرسه أفراد من قوات الأمن بغية منعه من الاتصال بالعالم الخارجي.
    It was afterwards recommended that IMDIS should be expanded to include more data on science and technology than it was initially designed to contain. UN وأوصي فيما بعد بتوسيع نطاق النظام المتكامل ليشمل بيانات عن العلم والتكنولوجيا أكثر مما كان مصمما أن يحتويه أصلا.
    Furthermore, the conversion of the military industry is proving to be a more complex and costly process than was initially thought. UN وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر.
    A D-1 post was initially loaned on a non-reimbursable basis to the Office by the United Nations Children's Fund (UNICEF), and two General Service staff and two Professional staff were redeployed on a temporary basis to enable the Office to start operations. UN وفي بداية الأمر أعارت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) موظفا من الرتبة مد-1 على أساس ألا تسدد تكاليف الإعارة، كما أعيد توزيع موظفين من فئة الخدمات العامة وموظفين من الفئة الفنية مؤقتا لتمكين المكتب من بدء العمل.
    The requirement for these services was initially proposed by the Secretary-General in the amount of $12,667,000, reflecting some reduction against the previous biennium. UN ولتلبية احتياجات هذه الخدمات اقترح الأمين العام بصفة أولية مبلغ 000 667 12 دولار، ويتضمن بعض التخفيضات مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    An Interim Public Security Force (IPSF) was initially deployed under the supervision of international police monitors who were part of MNF. UN وجرى بصفة مبدئية وزع قوة اﻷمن العام المؤقتة تحت إشراف مراقبي الشرطة الدولية الذين شكلوا جزءا من القوة المتعددة الجنسيات.
    2.4 The criminal case was initially examined by the Moscow Regional Military Court starting in November 2000. UN 2-4 ونظرت محكمة موسكو العسكرية الإقليمية بدايةً في القضية الجنائية اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2000().
    UNOMIG was initially refused access to investigate. UN وفي البداية لم يُسمح للبعثة بدخول المنطقة للتحقيق.
    In the case of Ireland, the situation was initially not much different. When problems started to surface, the finance minister at the time initially claimed that the country would carry out “the cheapest bank rescue ever.” News-Commentary وفي حالة أيرلندا، لم يكن الموقف في البداية مختلفاً بشكل كبير. فعندما بدأت المشاكل في الظهور على السطح، زعم وزير المالية آنذاك في مستهل الأمر أن البلاد سوف تنفذ "أرخص عملية إنقاذ للبنوك على الإطلاق".
    71. It was initially proposed by a number of representatives that the efforts of the Phase V Working Group be respected, and that the averaging option be pursued. UN 71 - وفي بادئ الأمر اقترح عدد من الممثلين احتراما لجهود الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة، أن يجري الأخذ بخيار حساب المتوسط.
    While cooperation between the United Nations and the World Bank was initially focused on ad hoc operational collaboration and co-financing at the project level, the increasing convergence of development policies during the 1990s, with an overriding emphasis on poverty eradication, good governance and capacity-building, is leading to a new level of cooperation that involves both the operational and policy dimensions. UN ولئن تركز التعاون بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي في بادئ اﻷمر في الجانب التنفيذي المحدد الغرض وفي التمويل المشترك على الصعيد المشاريعي، فإن تقارب السياسات اﻹنمائية على نحو متزايد خلال التسعينات - وقد غلب عليها التشديد على مسائل القضاء على الفقر، وسلامة الحكم، وبناء القدرات - يفضي إلى مستوى جديد من التعاون يشمل البعد التنفيذي والبعد المتصل بالسياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more