"was instrumental in" - Translation from English to Arabic

    • دور أساسي في
        
    • بدور أساسي في
        
    • بدور مفيد في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • بدور فعال في
        
    • بدور مهم في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • دورا فعالا في
        
    • كانت فعالة في
        
    • بدور حاسم في
        
    • وكان له دور فعال في
        
    • دوراً فعالاً في
        
    • كان مفيدا في
        
    • يعد عاملا مهما في
        
    • بدور فعّال في
        
    However, extensive preparedness and timely action, which have been unreservedly appreciated by many, was instrumental in avoiding a bigger catastrophe. UN لكن الاستعدادات الكبيرة والعمل الفوري، اللذين يقدرهما الكثيرون بدون تحفظ، كان لهما دور أساسي في تجنب كارثة أكبر.
    The Office's Regional Adviser was instrumental in drafting the Principles. UN وقد قام المستشار الإقليمي للمكتب بدور أساسي في صوغ هذه المبادئ.
    UNIS was instrumental in ensuring that students from Switzerland participated in this event. UN وقامت دائرة الإعلام بدور مفيد في تأمين مشاركة طلاب من سويسرا في هذه التظاهرة.
    In the case of Honduras and Nicaragua, OAS appointed a special envoy who was instrumental in arranging confidence-building measures, such as a pull-back of forces, joint naval patrols and the demilitarization of the border. UN ففي حالة نيكاراغوا وهندوراس، عينت المنظمة مبعوثا خاصا أدى دورا أساسيا في وضع تدابير لبناء الثقة بين البلدين، مثل سحب القوات وتسيير دوريات بحرية مشتركة وتجريد منطقة الحدود من السلاح.
    The UNFPA country office in Malawi was instrumental in providing technical and financial support to the youth sector. UN وقد قام المكتب القطري للصندوق في ملاوي بدور فعال في تقديم الدعم التقني والمالي للقطاع الشبابي.
    As shown in the previous report, Sanjivan Ruprah, who was instrumental in arms supplies to Liberia, travelled with different diplomatic passports and under different names. UN وكما ورد في التقرير السابق، يسافر سانجيفان روبراه، الذي يقوم بدور مهم في توريد الأسلحة إلى ليبريا، بجوازات سفر دبلوماسية مختلفة وتحت أسماء متباينة.
    UNFPA was instrumental in enabling countries such as Morocco and Mozambique to implement such recommendations. UN وأدى صندوق السكان دوراً أساسياً في تمكين بلدان مثل المغرب وموزامبيق من تنفيذ هذه التوصيات.
    The Organization was instrumental in bringing about the demise of the universally despised apartheid system in our own country, South Africa. UN وأدت المنظمة دورا فعالا في زوال نظام الفصل العنصري المحتقر عالميا في بلدنا، جنوب أفريقيا.
    The Special Committee was instrumental in that process. UN واللجنة الخاصة كانت فعالة في تلك العملية.
    Fifty years ago our Organization was instrumental in the creation of the World Conservation Union. UN قبل ٥٠ عاما، اضطلعت منظمتنا بدور حاسم في تأسيس الاتحاد العالمي لحفظ البيئة.
    The host country was instrumental in the agreement reached between the host city and the Secretariat. UN وكان للبلد المضيف دور أساسي في الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين المدينة المضيفة والأمانة العامة.
    Norway was instrumental in the establishment of the United Nations trust fund for the purpose of facilitating the preparation of submissions to the Commission. UN وقد كان للنرويج دور أساسي في إنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لتيسير إعداد الوثائق التي ستقدم إلى اللجنة.
    And UNCTAD was instrumental in the adoption of the generalized system of preferences, and of the Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences. UN وكان لﻷونكتاد دور أساسي في اعتماد نظام اﻷفضليات العمم واتفاقية مدونة قواعد السلوك لاتحادات النقل البحري.
    In this regard, it will be recalled that CARICOM was instrumental in facilitating the General Assembly's consideration of the issue of NCDs. UN في هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الجماعة قامت بدور أساسي في تيسير نظر الجمعية العامة في مسألة الأمراض غير المعدية.
    Our representative to the United Nations, and IAW representative to the Council of Europe, Anje Wiersinga MD, was instrumental in drawing attention to the right of women in Kosovo to participate in conflict resolution. UN وقد اضطلعت الطبيبة آنجي ويرسينغا، ممثلتنا لدى الأمم المتحدة وممثلة التحالف النسائي الدولي لدى مجلس أوروبا، بدور أساسي في لفت الانتباه إلى حق المرأة في كوسوفو في المشاركة في حل الصراع.
    The Resolution was accompanied by a more integrated United Nations system approach to post-conflict reconstruction and was instrumental in defining the concept of human security through a gender-lens. UN ورافق القرار نهج أكثر تكاملا لمنظومة الأمم المتحدة إزاء التعمير بعد انتهاء النـزاعات، وقد اضطلع بدور أساسي في تعريف مفهوم الأمن البشري من منظور جنساني.
    SIMA was instrumental in securing assistance from the Government. UN وقامت جمعية صانعي اﻷدوات الجراحية بدور مفيد في تأمين المساعدة من الحكومة.
    He was instrumental in constituting, for the first time, the Government Accounting Standards Advisory Board (GASAB) with the approval of the Government of India. UN ولعب دورا أساسيا في تشكيل المجلس الاستشاري لمعايير المحاسبة الحكومية، لأول مرة، بموافقة من حكومة الهند.
    In Afghanistan, UNODC was instrumental in developing a separate juvenile justice system. UN وفي أفغانستان، اضطلع المكتب بدور فعال في وضع نظام مستقل لقضاء الأحداث.
    32. UNDP was instrumental in the establishment of an external resource management facility in the Azerbaijan Prime Minister's office. UN ٣٢ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور مهم في إنشاء مرفق ﻹدارة الموارد الخارجية في مكتب رئيس وزراء أذربيجان.
    The UNDP Programme on Governance in the Arab Region was instrumental in facilitating the engagement of a large number of States of the Arab region. UN فقد أدى برنامج إدارة الحكم في الدول العربية التابع للبرنامج الإنمائي دوراً أساسياً في تيسير مشاركة عدد كبير من الدول العربية.
    In Côte d'Ivoire, UNFPA was instrumental in the integration of a population and development section into the national poverty reduction strategy paper, including discussion of the implementation of a policy for managing migration. UN وفي كوت ديفوار، أدى صندوق السكان دورا فعالا في إدماج قسم متعلق بالسكان والتنمية في الورقة الوطنية لاستراتيجية الحد من الفقر، بما في ذلك مناقشة تنفيذ سياسة لإدارة الهجرة.
    In conclusion, I wish to thank all delegations for their constructive attitude over the last weeks, which was instrumental in the smooth drafting and adoption of the annual report. UN وفي الختام، أود أن أشكر جميع الوفود على موقفها البناء الذي اتخذته طيلة الأسابيع الأخيرة والتي كانت فعالة في صياغة واعتماد التقرير السنوي.
    The office was instrumental in assisting the ECOWAS member States to adopt a common position to address key subregional integration priorities through capacity-building and knowledge generation. UN وقد اضطلع المكتب بدور حاسم في مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تبني موقف موحد للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي من خلال بناء القدرات وتوليد المعارف.
    198. During the reporting period, the Section conducted extensive discussions with the host country regarding the scope and application of the Headquarters Agreement and was instrumental in the conclusion of agreements by the Registry with the host country for the provision of additional cells to the United Nations Detention Unit and the provision of forensic services. UN 198 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى القسم مناقشات مكثفة مع البلد المضيف فيما يتعلق بنطاق اتفاق المقر وتطبيقه، وكان له دور فعال في قيام قلم المحكمة بإبرام اتفاقات مع البلد المضيف من أجل توفير زنزانات إضافية لوحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة وتوفير خدمات الطب الشرعي.
    Your interview with that whistleblower was instrumental in our scoop of every other major news organization out there. Open Subtitles قمت بعمل مقابلة مع المبلغين كان دوراً فعالاً في كل سبق صحفي رئيسي لدينا بالخارج
    A project on juvenile justice reform in Lebanon was instrumental in shaping and supporting new policy initiatives by the Government in the area of youth justice. UN وثمة مشروع بشأن إصلاح قضاء الأحداث في لبنان كان مفيدا في قيام الحكومة بوضع مبادرات سياسية جديدة ودعمها في مجال قضاء الشباب.
    In noting that the report was instrumental in the context of preparation of the upcoming quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system (QCPR), the delegation asked UNDP, UNFPA and UNOPS which elements of the guidance received in 2007 remained valid and which needed to be reinforced in future recommendations. UN وفي معرض الإشارة إلى أن التقرير يعد عاملا مهما في سياق التحضير للاستعراض الشامل المقبل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، وجه الوفد سؤالا إلى كل من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع عن ما هي عناصر التوجيه التي وردت في عام 2007 التي ما زالت صحيحة وما هي العناصر التي يلزم تدعيمها في التوصيات المقبلة.
    In order to prevent the Special Court from failing, the Security Council, which was instrumental in its establishment, should play a role in mobilizing the necessary voluntary contributions. UN وبغية الحيلولة دون إخفاق المحكمة الخاصة، يجب على مجلس الأمن، الذي اضطلع بدور فعّال في تأسيسها، أن يشارك فــي تعبئة التبرعات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more