"was left to" - Translation from English to Arabic

    • متروك
        
    • يُترك
        
    • متروكة
        
    • تُرك
        
    • تُركت
        
    In the prevailing system discipline was left to the judiciary itself, which was felt to be very satisfactory. UN ونظام قواعد السلوك السائد أمره متروك للسلطة القضائية نفسها، ويبدو أنه غير مرض إلى حد بعيد.
    When the health of either the mother or the child was at risk, the issue was left to the discretion of doctors. UN أما عندما تكون صحة الأم أو الطفل في خطر فالقرار متروك للأطباء.
    That meant that it was left to courts to determine, on the facts of individual cases, the limits of such rights. UN وذلك يعني أن الأمر متروك للمحاكم للبت في حدود هذه الحقوق، بالاستناد إلى وقائع كل قضية من القضايا.
    In Morocco, that distinction was left to the discretion of judges. UN وقال إن هذا التمييز يُترك في المغرب للسلطة التقديرية للقضاة.
    At present it was left to the individual states, some though presumably not all of which had enacted their own laws. UN فهذه المشكلة متروكة حاليا لفرادى الولايات، وقد قام بعضها وليس جميعها على ما يفترض بسن قوانينه الخاصة.
    The warrior king was left to eternally walk the Earth unable to die or forget his horrible mistake. Open Subtitles الملك المقاتل تُرك ليجوب الأرض إلى الأبد، غير قادر على الموت، أو على نسيان خطئه الرّهيب.
    While there was sufficient support for that suggestion, the way of its exact implementation was left to the Secretariat. UN وفي حين كان هناك تأييد كافٍ لذلك الاقتراح، تُركت طريقة تنفيذه بالضبط للأمانة لتبتّ فيها.
    Although paragraph 3 called on States to consider becoming parties to the Statute, the decision was left to each State. UN ورغم أن الفقرة 3 تطلب من الدول أن تنظر في أمر الانضمام أطرافا إلى النظام الأساسي، فإن تقرير عمل ذلك متروك لها.
    However, the extent of social assistance under the Charter was left to the discretion of member States. UN بيد أن مدى المساعدة الاجتماعية متروك وفقاً للميثاق لتقدير الدول الأعضاء.
    In the absence of any written policies or protocols, consistent reporting of child abuse to the Child Care Board was left to chance. UN وفي غياب أي سياسات أو بروتوكولات مكتوبة، فإن إبلاغ حالات إيذاء الأطفال بانتظام إلى مجلس رعاية الطفل متروك لمشيئة الأقدار.
    He asked whether there were any rules governing the placing of persons in solitary confinement or whether it was left to the discretion of the authorities involved. UN وتساءل عما إذا كانت هناك أية قواعد تنطبق على وضع الأشخاص في الحبس الانفرادي أو أن ذلك متروك لاستنساب السلطات المعنيّة بالأمر.
    There was no legal provision relating to that situation; it was left to the discretion of the doctor. Certain hospitals refused to carry out abortions under any circumstances. UN ولا يوجد أي حكم قانوني يتعلق بهذه الحالة؛ حيث إن اﻷمر متروك لتقدير الطبيب، ولكن ترفض بعض المستشفيات إجراء عمليات الاجهاض أياً كانت الظروف.
    The decision on whether pupils should participate was left to parents because the Ministry of National Education and Sport supported parents' constitutional right to bring up their children in accordance with their beliefs. UN غير أن القرار المتعلق بما إذا كان ينبغي للتلاميذ المشاركة متروك للآباء وذلك لأن وزارة التعليم الوطني والرياضة تؤيد الحق الدستوري للآباء في تنشئة أطفالهم وفقاً لمعتقداتهم.
    The Constitution penalized discrimination, but it appeared that a great deal of discretion in that area was left to judges. UN فالقانون يعاقب على التمييز, ولكن يبدو أن قدرا كبيرا من حرية التقدير في هذا المجال يُترك للقضاة.
    During his mission the Special Rapporteur expressed to the President of the Parliamentary Commission on judicial reform the importance of ensuring that the composition of the mechanism was left to sitting magistrates, and that it have at least 50 per cent participation of such magistrates. UN وأعرب المقرر الخاص أثناء بعثته لرئيس اللجنة البرلمانية المعنية بالإصلاح القضائي عن أهمية السهر على أن يُترك تكوين الآلية للقضاة الجالسين، وعلى أن تكون مشاركة هؤلاء القضاة فيها بنسبة 50 في المائة على الأقل.
    However, it joined consensus on the understanding that it was left to each State party to define those terms in their domestic context on reasonable grounds, as well as to decide which " feasible measures " , including criminalization, were most suitable to take. UN ومع ذلك، قال إنه يؤيد توافق الآراء، على أن يُترك لكل دولة طرف أن تحدد أنسب ما ينبغي اتخاذه من " التدابير الممكنة " ، بما في ذلك التجريم.
    It was also observed that the proposal was not intended to interfere with the characterization of rights in proceeds as personal or property rights since that matter was left to the applicable law. UN ولوحظ أيضا أنه لا يقصد من هذا الاقتراح أن يتدخل في تحديد خصائص الحقوق في العائدات بصفتها حقوقا شخصية أو حقوقا في الملكية حيث إن تلك المسألة متروكة للقانون المنطبق.
    It was pointed out, however, that a notification in itself could not give an assignee a preference, since that matter was left to the law governing priority. UN وأشير، مع ذلك، الى أن الإشعار بحد ذاته لا يمكن أن يعطي المحال اليه الأفضلية، لأن المسألة متروكة للقانون الذي يحكم الأولوية.
    That possibility was left to the discretion of UNCITRAL, but it seemed preferable to leave the text as it was and to refer to " Governments and other interested bodies " without being more precise. UN فهذه اﻹمكانية متروكة لاستنساب لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، إلا أنه يبدو مفضلا إبقاء النص بحالته الراهنة وذكر " الحكومات والهيئات اﻷخرى المهتمة باﻷمر " ، من دون أي تحديد إضافي.
    You knew nothing about a man who was left to die in a dungeon for 3-1/2 years. Open Subtitles انت لا تعلم شئ عن الرجل الذى تُرك ليموت فى الزنزانه مده ثلاثه اعوام ونصف
    The finance of primary education was left to poor localities which depend on funds raised from poor parents. UN فقد تُرك تمويل التعليم الابتدائي للمحليات الفقيرة التي تعتمد على الأموال التي تجمع من الآباء وهم فقراء.
    Each office was left to devise its own procedure to monitor the implementation of the Board's recommendations. UN وقد تُركت لكل مكتب مهمة وضع إجراءاته الخاصة لرصد تنفيذ توصيات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more