"was mainly" - Translation from English to Arabic

    • بصورة رئيسية
        
    • بشكل رئيسي
        
    • بصفة رئيسية
        
    • بصفة أساسية
        
    • بالأساس
        
    • بصورة أساسية
        
    • بدرجة رئيسية
        
    • ذلك أساسا
        
    • الميزانية أساسا
        
    • المستخدم أساسا
        
    • كانت أساسا
        
    • يرجع أساساً
        
    • أساسا هو
        
    • يعود أساساً
        
    • يعزى أساساً
        
    Compared with 2007, the rise was mainly due to the increase of ODA to agriculture, industry and mining. UN ومقارنة بعام 2007، فإن الزيادة تُعزى بصورة رئيسية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والصناعة والتعدين.
    This decline was mainly the result of a decline of 30 per cent in seizures in China. UN ونتج هذا الانخفاض بصورة رئيسية عن انخفاض في المضبوطات في الصين بنسبة 30 في المائة.
    Prosecute they thought was mainly responsible for what happened to them. Open Subtitles ارادوا مقاضاة من كان مسؤولا بشكل رئيسي عما حصل لهم
    That alarming figure was mainly the result of diseases that could be prevented and treated at low cost. UN وهذا الرقم الذي يثير الذعر يعود بصفة رئيسية إلى الأمراض التي يمكن تجنبها وعلاجها بتكاليف قليلة.
    The increase was mainly the result of a rise in contributions to international financial institutions. UN وتعزى هذه الزيادة بصفة أساسية إلى ارتفاع حجم مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية.
    Anti-Semitism seems more focused on the State of Israel, while previously it was mainly directed at Judaism as a religion. UN ويبدو أن معاداة السامية تنصب على دولة إسرائيل، بينما كانت من ذي قبل موجهة بالأساس نحو اليهودية كدين.
    That was mainly due to the prevalent shortage of cement. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى نقص الأسمنت المشهود على نطاق واسع.
    As discussed earlier, this was mainly the outcome of syndicated lending undertaken by some major banks across the globe. UN وكما ذُكر آنفاً، كان ذلك بصورة رئيسية نتيجة لعمليات الإقراض المشترك التي نفذتها بعض المصارف الكبرى في العالم.
    The delay was mainly owing to technical development problems. UN ويعزى هذا التأخير بصورة رئيسية إلى مصادفة مشاكل في التطوير التقني.
    At the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, she was mainly responsible for inter-agency coordination. UN وفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، كانت مسؤولة بشكل رئيسي عن التنسيق بين الوكالات.
    This was mainly due to capacity constraints within the Audit Services Branch. UN وعزي هذا بشكل رئيسي إلى أوجه القصور في القدرات داخل فرع خدمات مراجعة الحسابات.
    That was mainly because the Party had only recently commenced implementation of those actions through its national phase-out plan. UN ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى أن الطرف لم يبدأ سوى مؤخراً في تنفيذ هذه الإجراءات من خلال خطته الوطنية للتخلص التدريجي.
    In the region, prison overcrowding was mainly the result of prolonged detention caused by delays in commencing trials and in waiting for appeal verdicts. UN ففي هذه المنطقة، يُعزى اكتظاظ السجون بصفة رئيسية إلى طول مُدد الاحتجاز، الناتج عن التأخّر في بدء المحاكمات وفي انتظار أحكام الاستئناف.
    That work was mainly carried out through projects on site, which in some cases were supported by an OHCHR field presence. UN وبيَّن أن هذا العمل يتم الاضطلاع به بصفة رئيسية من خلال مشاريع في الموقع، يدعمها في بعض الحالات حضور المفوضية ميدانياً.
    The region's overall performance in this area was mainly the outcome of three patterns of behaviour. UN ٣٤ - وكان اﻷداء العام للمنطقة في هذا المجال محصلة ثلاثة أنماط من السلوك بصفة رئيسية.
    The increase was mainly due to the net reduction in advances made to Governments. UN وتعزى هذه الزيادة بصفة أساسية إلى التخفيض الصافي في السلف المقدمة إلى الحكومات.
    After 1994 the development was mainly positive. UN وبعد عام 1994 كان النمو إيجابيا بصفة أساسية.
    JS2 added that torture was mainly used during the preliminary enquiry stage. UN وأضافت الورقة المشتركة 2 أن التعذيب كان يستخدم بالأساس خلال التحقيقات الأولية.
    This information was mainly based on the open literature or focused on PBDEs. UN وقد استندت تلك المعلومات بصورة أساسية إلى الكتابات المفتوحة أو المتركزة على الاثير ثنائي الفينيل متعدد البروم.
    The decline was mainly due to the eradication campaigns implemented in the departments of San Martin in the Upper Huallaga valley and Puno in San Gabán valley. UN وقد عُزي هذا الانخفاض بدرجة رئيسية إلى حملات إبادة المحاصيل التي نُفِّذت في مقاطعتي سان مارتين في منطقة وادي هوالاّغا العليا، ومنطقة بونو في وادي سان غابيان.
    This was mainly being done through media broadcast and community theatres. UN ويتم ذلك أساسا من خلال البث الإعلامي ومسارح المجتمعات المحلية.
    As it is apparent from the above table, the underutilization of budgeted salary and common staff costs was mainly due to the higher than budgeted vacancy factors for Professional and General Service posts. UN 19- كما يتضح من الجدول أعلاه، يعزى النقص في استخدام مخصصات المرتّبات وتكاليف الموظفين العامة في الميزانية أساسا إلى عوامل شغور أعلى من المستوى المميزن للوظائف الفنية ووظائف الخدمة العامة.
    19. The unspent balance was mainly attributable to the cancellation of some training trips as a result of the reprioritization of resources to meet more critical operational requirements. UN 19 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى إلغاء بعض الرحلات التدريبية نتيجة لإعادة ترتيب الأولويات من حيث الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية الأكثر أهمية.
    This increase was mainly due to continuing improvements in the management of nuclear power plants. UN وهذه الزيادة كانت أساسا بسبب التحسينات المستمرة في إدارة محطات الطاقة النووية.
    The success of the United Nations Global Road Safety Week in Iceland was mainly due to successful collaboration among interested parties, such as the Government, the police, non-governmental organizations, local authorities and the media. UN ونجاح أسبوع الأمم المتحدة للسلامة على الطرق في أيسلندا يرجع أساساً إلى التعاون الناجح بين الأطراف المهتمة، مثل الحكومة والشرطة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية ووسائط الإعلام.
    This was mainly due to the frequent closures of the borders of the West Bank and the Gaza Strip by the Israeli Government and the less than expected financial and technical assistance from the international community. UN وكان السبب في ذلك أساسا هو كثرة اغلاق الحكومة الاسرائيلية لحدود الضفة الغربية وقطاع غزة، وﻷن المساعدات المالية والفنية التي قدمها المجتمع الدولي كانت أقل من المنتظر.
    His dismissal was mainly due to the animosity that the Chief Justice had towards him, who influenced the other members of the JSC. UN ففصله من عمله يعود أساساً إلى العداء الذي يكنه له رئيس القضاة الذي أثر على الأعضاء الآخرين في لجنة الخدمات القضائية.
    It noted that the reduction in requirements for 2009 was mainly due to the inability of UNPOS to relocate to Somalia owing to the current security environment. UN وأضافت أن وفدها يلاحظ أن انخفاض الاحتياجات لعام 2009 يعزى أساساً إلى عجز المكتب السياسي عن الانتقال إلى الصومال نظراً إلى البيئة الأمنية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more