"was making efforts" - Translation from English to Arabic

    • تبذل جهودا
        
    • تبذل جهوداً
        
    • تبذل الجهود
        
    • يبذل جهودا
        
    • تبذل جهدها
        
    That demonstrated that UNIDO was making efforts to regain the confidence of Member States. UN ويوضح ذلك أن اليونيدو تبذل جهودا لاستعادة ثقة الدول الأعضاء.
    Where the Government was making efforts to forge national reconciliation, inflammatory messages have taken over. UN وفيما كانت الحكومة تبذل جهودا لإجراء مصالحة وطنية، كانت تطلق في الوقت نفسه شعارات خطابية تقوض تلك الجهود.
    Oman stated that, in spite of the challenges it faced, the Government of Somalia was making efforts to rebuild institutions. UN وذكرت السلطنة أن الحكومة الصومالية تبذل جهوداً لإعادة بناء المؤسسات بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    The Government was making efforts to establish policies for ensuring that marriage immigrants adjust well to society in the Republic of Korea and that the children of those families receive all due protection and respect. UN وقال إن الحكومة تبذل جهوداً لوضع سياسات تضمن حسن تكيف المهاجرين بسبب الزواج مع المجتمع في جمهورية كوريا وتلقي أطفال هذه الأسر كل ما يلزم من حماية واحترام.
    In addition, the Government was making efforts to dispel stereotypes. UN وبالاضافة إلى هذا، فإن الحكومة تبذل الجهود لتبديد القوالب النمطية.
    It had sought to strengthen its media relations and extend its outreach throughout the Caribbean region and was making efforts to strengthen its information technology capacity. UN ويسعى المكتب كذلك إلى تعزيز صلاته بوسائط الإعلام وتمديد نطاق تواصله إلى كل أنحاء منطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى أنه يبذل جهودا لتعزيز قدرته فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    The peace and stability of the South-East Asia region were also vital, and his Government was making efforts to enhance counter-terrorism dialogue with ASEAN. UN واعتبر أن السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق آسيا يتسمان أيضا بأهمية حيوية، وقال إن حكومته تبذل جهودا من أجل تعزيز الحوار في مجال مكافحة الإرهاب مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    He also underlined that UNMIK was making efforts to ensure that its activities contributed to the creation, in close coordination with international partners, of an enabling environment for the implementation of the agreement. UN وشدد أيضا على أن البعثة تبذل جهودا لكفالة أن تسهم أنشطتها في تهيئة بيئة مواتية، بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين، من أجل تنفيذ الاتفاق.
    56. Kuwait was making efforts to ensure the integration of persons with disabilities in society. UN 56 - وأضافت أن دولة الكويت تبذل جهودا لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    She wondered whether the Democratic Republic of the Congo was making efforts to strengthen non-governmental organizations, which played a key role in the strengthening of civil society and the achievement of women's rights. UN وتساءلت عما إذا كانت جمهورية الكونغو الديمقراطية تبذل جهودا لتعزيز المنظمات غير الحكومية، التي تقوم بدور أساسي في تدعيم المجتمع المدني وإعمال حقوق المرأة.
    She was pleased that the CEDAW Committee had been able to reduce considerably the backlog of reports and that it was making efforts to improve its working methods. UN وأعربت عن اغتباطها لأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد تمكنت من أن تعمل على تخفيض المتأخر من التقارير بدرجة كبيرة وأنها تبذل جهودا لتحسين أساليب عملها.
    The Committee also noted that a public replica of the system had been established and was now available to outside users, and that the Division was making efforts to place some of its documentation on the Internet. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه قد أنشئت نسخة عامة من النظام وأنها متاحة اﻵن للمستعملين الخارجيين، وأن الشعبة تبذل جهودا لوضع بعض وثائقها على اﻹنترنت.
    The Government of Brazil was making efforts to address the housing shortage by undertaking major public investments and focusing on areas with the highest concentrations of urban poverty. UN وقال إن حكومة البرازيل تبذل جهوداً للتصدي للنقص في المساكن بتخصيص استثمارات عامة كبرى، وبالتركيز على المناطق التي يبلغ فيها تركيز الفقر الحضري ذروته.
    The Government of Brazil was making efforts to address the housing shortage by undertaking major public investments and focusing on areas with the highest concentrations of urban poverty. UN وقال إن حكومة البرازيل تبذل جهوداً للتصدي للنقص في المساكن بتخصيص استثمارات عامة كبرى، وبالتركيز على المناطق التي يبلغ فيها تركيز الفقر الحضري ذروته.
    Her Ministry was making efforts to address that problem, notably through food programmes for street children, as girls who had not eaten all day were particularly susceptible to abuse. UN وقالت إن وزارتها تبذل جهوداً كبيرة لمواجهة المشكلة خاصة من خلال برامج التغذية لأطفال الشوارع لأن الفتيات اللائي يعانين من سوء التغذية هم عرضة أكثر من غيرهن للإساءة إليهن.
    Her Government was making efforts to address the situation through several projects and programmes, including the extension of microcredit to women, especially poor women in rural areas, and other means of promoting income-generating activities. UN وذكرت أن حكومتها تبذل جهوداً للتصدي لهذا الوضع من خلال عدد من المشاريع والبرامج، منها إتاحة نظام تقديم القروض الصغيرة للمرأة وخاصة للمرأة الفقيرة في المناطق الريفية، وبعض الوسائل الأخرى التي تعزز الأنشطة المدرّة للدخل.
    His Government was making efforts to find acceptable ways of overcoming the current situation and was still considering the legitimate demands of former employees of the United Nations system. UN وأضاف أن حكومته تبذل الجهود للتوصل إلى سبل مقبولة للتغلب على الحالة الراهنة، وأنها لا زالت تنظر في الطلبات المشروعة للموظفين السابقين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    The shrinking of Lake Chad was an issue of the utmost concern to his Government, which was making efforts through the Lake Chad Basin Commission to address the problem. UN وأضاف أن انكماش بحيرة تشاد مسالة تشكل قلقا بالغا لحكومته التي تبذل الجهود من خلال لجنة حوض بحيرة تشاد لمعالجة المشكلة.
    Serbia had been reinstated as a member of various international organizations and, in pursuit of its aim to join the European Union, was making efforts to harmonize its domestic legislation with the acquis communautaire and international human rights standards. UN وعادت صربيا عضوا في مختلف المنظمات الدولية، ومن أجل متابعة هدفها المتمثل في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تبذل الجهود لجعل تشريعها المحلي ينسجم مع مكتسبات الاتحاد الأوروبي ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Nonetheless, a comprehensive alliance led by the UN was making efforts to better coordinate the activities of sub-regions and local actors. UN ورغم ذلك فإن تحالفا شاملا برعاية الأمم المتحدة يبذل جهودا لضمان تنسيق أفضل لأنشطة المناطق دون الإقليمية والجهات الفاعلة المحلية.
    The observation concerning inadequate delegation of human resources management authority referred specifically to duty stations other than New York, and the Office of Human Resources Management was making efforts to address the problem. UN أما الملاحظة المتعلقة بعدم كفاية تفويض السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية فإنها تشير بصورة محددة إلى مقار العمل غير نيويورك، وإن مكتب إدارة الموارد البشرية يبذل جهودا لمعالجة هذه المشكلة.
    48. Mr. Saeed (Sudan) said that his country was making efforts to implement regional and international agreements to fight money-laundering, human trafficking, and transnational organized crime. UN 48 - السيد سعيد (السودان): قال إن بلده يبذل جهودا لتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية لمكافحة غسل الأموال، والاتجار بالبشر، والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    The Government had carried out an in-depth study with a view to improving the efficiency of the Italian justice system and was making efforts to that end. UN وقد أجرت الحكومة دراسة متعمقة بغية تحسين كفاءة نظام العدالة الإيطالي وهي تبذل جهدها لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more