"was meant to" - Translation from English to Arabic

    • كان من المفترض أن
        
    • كان القصد منه أن
        
    • يقصد به
        
    • كان من المفترض ان
        
    • كان يفترض أن
        
    • قصدت أن
        
    • المقصود منه أن
        
    • كان القصد من
        
    • كان القصد منها أن
        
    • قصد به
        
    • خُلقت
        
    • يقصد منه
        
    • قُدّر له
        
    • والمراد
        
    • والهدف منها أن
        
    But now information is coming to light, indicating that this tragedy lies at the hands of the very ones it was meant to benefit. Open Subtitles ولكن الآن معلومات قادم للضوء، و مشيرا إلى أن هذه المأساة تكمن في يد من نفس البلدان كان من المفترض أن تستفيد.
    I'll become the Howard Wakefield I was meant to be. Open Subtitles وسوف تصبح هوارد ويكفيلد كان من المفترض أن يكون.
    I hope you don't think I'm crazy, but I feel like I was meant to pick this up. Open Subtitles أرجو أن لا أعتقد أنا مجنون، ولكن أشعر أنني كان من المفترض أن اختيار هذا الموضوع.
    With respect to foreign import commerce, the Sherman Act applies to " foreign conduct that was meant to produce and did in fact produce some substantial effect in the United States. " UN ففيما يتعلق بالتجارة الخارجية المتعلقة بالاستيراد، ينطبق قانون شيرمان على " التصرف الأجنبي الذي كان القصد منه أن يؤدي، وقد أدى في الواقع، إلى بعض الآثار الملموسة في الولايات المتحدة. "
    Prime Minister Benjamin Netanyahu’s communications adviser, David Bar Illan, stated that the Beit El project was meant to satisfy the settlement’s natural growth requirements. UN وذكر مستشار رئيس الوزراء للاتصالات ديفيد بار إيلان أن مشروع بيت إيل يقصد به تلبية احتياجات النمو الطبيعي للمستوطنات.
    Bloody hell, she was meant to be back hours ago. Open Subtitles يا للهول، كان من المفترض أن تعود منذ ساعات
    However, the United Nations was meant to be and is much more than that. UN ومع ذلك، كان من المفترض أن تكون الأمم المتحدة أكثر من ذلك بكثير وهي كذلك.
    That explosion was meant to take us both out. Open Subtitles ذلك الانفجار كان من المفترض أن يقتلنا كلينا هل هذا صحيح؟
    You know, when I was a boy, a man who was meant to care for me bent me over his desk and had me over and over every time I was alone with him. Open Subtitles أتعلمين ، عندما كنت صبيا الرجل الذي كان من المفترض أن يرعاني وضعني على مكتبه وكان يضربني مرارا وتكرارا
    Rebuilding me into the man I was meant to be. Open Subtitles إعادة بناء لي في الرجل أنا كان من المفترض أن يكون.
    Now, I assume this little drama of yours was meant to climax tonight. Open Subtitles الآن أعتقد أفعالك تلك كان من المفترض أن تنتهي الليلة
    I was meant to confirm your identity and keep tabs on you. Open Subtitles كان من المفترض أن أتأكد من هويتك وأُراقبك
    With respect to foreign import commerce, the Sherman Act applies to " foreign conduct that was meant to produce and did in fact produce some substantial effect in the United States. " UN ففيما يتعلق بالتجارة الخارجية في مجال الاستيراد، ينطبق قانون شيرمان على " التصرف الأجنبي الذي كان القصد منه أن يؤدي، وقد أدى في الواقع، إلى بعض الآثار الملموسة في الولايات المتحدة. "
    The reservation, though seemingly wide in scope, was meant to cover only the administration of sharia law by Muslims. UN وهذا التحفظ، وإن كان يبدو متسع النطاق، يقصد به ألا يغطي سوى تطبيق المسلمين لأحكام الشريعة.
    Unlike some other Reality-TV shows, no one in this house was meant to get voted off. Open Subtitles ليست مثل اي من البرامج الواقعية لا أحد في المنزل كان من المفترض ان يصوت لخروجه
    Ah, I was meant to go grocery shopping yesterday. Open Subtitles كان يفترض أن أذهب لابتياع الأغراض يوم أمس
    It was meant to be a surprise. Open Subtitles لقد قصدت أن تكون مفاجئة.
    The prohibition of nuclear testing was never an end in itself but was meant to be a step towards ending the qualitative development of nuclear weapons and promoting nuclear disarmament. UN وحظر التجارب النووية لم يكن أبدا هدفا في حد ذاته بل كان المقصود منه أن يكون خطوة تجاه إنهاء التطوير النوعي لﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    This act of cowardice was meant to cripple our nation. Open Subtitles كان القصد من هذا العمل الجبان هو تعطيل أمتنا
    It was meant to be a collective security system that worked. UN بل كان القصد منها أن توفر نظاما للأمن الجماعي قابلا للتطبيق.
    The Committee was informed that this pilot project was meant to ascertain the relevance of the planning assumptions. UN وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط.
    About the princess who didn't embrace being the hero she was meant to be? Open Subtitles عن الأميرة التي لمْ تعتنق فكرة البطلة التي خُلقت لتكونها
    He noted that, initially, the project was meant to be a compendious instrument that covered multiple categories of discrimination. UN ولاحظ أن المشروع كان يقصد منه في البداية أن يكون أداة شاملة تغطي فئات متعددة من التمييز.
    So he can be the hero he thinks he was meant to be. Open Subtitles ليصبح البطل الذي يعتقد أنّه قُدّر له
    That limited scope of intervention was meant to address concerns raised that an intervention by a non-disputing State, of which the investor was a national, could resemble aspects of diplomatic protection. UN والمراد من نطاق التدخّل المحدود هذا هو معالجة الشواغل التي مثارها أنَّ تدخُّل الدولة غير المتنازعة التي يكون المستثمر من مواطنيها يمكن أن يشبه جوانب تتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    It was meant to be values-based and aspirational in nature instead of rules-based and disciplinary and was therefore complementary to the Staff Regulations and Rules and the standards of conduct. UN والهدف منها أن تكون قائمة على القيم وباعثة على الطموح في طبيعتها بدلا من أن تكون تأديبية وقائمة على القواعد، لذلك، فإنها تكمّل النظامين الأساسي والإداري للموظفين ومعايير السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more