"was necessary to ensure" - Translation from English to Arabic

    • الضروري ضمان
        
    • الضروري كفالة
        
    • ضروري لضمان
        
    • ضرورية لضمان
        
    • ضرورية لكفالة
        
    • ضروري لكفالة
        
    • لازم لضمان
        
    • الضروري التأكد
        
    • اللازم ضمان
        
    It was necessary to ensure that the interests of WTO member States as well as countries acceding to WTO were taken into account. UN فمن الضروري ضمان مراعاة مصالح الدول الأعضاء في المنظمة، وكذلك تلك التي بسبيلها إلي الانضمام إليها.
    To that end, it was necessary to ensure the effective implementation of all the relevant international instruments. UN ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري ضمان التنفيذ الفعال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    To that end, it was necessary to ensure that the resources for cooperation projects were adequate, predictable and assured. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يرى أن من الضروري كفالة أن تكون موارد مشاريع التعاون كافية، ويمكن التنبؤ بها، ومضمونة.
    The rapid sharing of information among law enforcement authorities was necessary to ensure such cooperation in real time. UN ورأى أن تقاسم المعلومات بسرعة بين سلطات إنفاذ القانون ضروري لضمان ذلك التعاون في الوقت الحقيقي.
    Other delegations indicated that transparency of ownership of vessels was necessary to ensure responsibility and accountability in regard to the implementation of measures. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الشفافية في ملكية السفن ضرورية لضمان المسؤولية والمساءلة عن تنفيذ التدابير.
    It was widely felt that that result was necessary to ensure the economic equivalence of ownership and security devices and to treat equally all acquisition financing providers. UN ورأى كثيرون أن هذه النتيجة ضرورية لكفالة التعادل الوظيفي لأدوات الملكية وأدوات الضمان من الناحية الاقتصادية ولمعاملة جميع مقدِّمي التمويل الاحتيازي على قدم المساواة.
    However, the Commission considered payment of travel was necessary to ensure that staff avail themselves of a rest break. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن دفع تكاليف السفر هو أمر ضروري لكفالة استفادة الموظفين من إجازات الراحة.
    It was necessary to ensure a balance in the time available to all stakeholders and to ensure that time was used carefully and productively. UN ولقد كان من الضروري ضمان موازنة الوقت المتاح لكل أصحاب المصلحة المعنيين، وضمان استغلال الوقت بعناية وبما يحقق الفائدة.
    It was necessary to ensure that demands for conflict resolution did not outstrip the Organization's material capacity and did not adversely affect other United Nations priorities such as the promotion of development. UN ومن الضروري ضمان عدم تجاوز مطالب فض الصراعات لقدرة المنظمة المادية وعدم اﻹضرار بأولويات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، التي من قبيل تعزيز التنمية.
    Some delegations expressed the view that it was necessary to ensure greater security in outer space through the development and implementation of transparency and confidence-building measures. UN 41- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من الضروري ضمان تعزيز الأمن في الفضاء الخارجي باستحداث وتنفيذ تدابير لكفالة الشفافية وبناء الثقة.
    It was necessary to ensure greater safety, security and sustainability in outer space, and to that end the European Union and its member States were committed to developing transparency and confidence-building measures. UN ومن الضروري ضمان زيادة السلامة والأمن والاستدامة في الفضاء الخارجي؛ ولذلك، يلتزم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بإعداد تدابير تكفل الشفافية وبناء الثقة.
    While it was necessary to ensure that concepts evolved in order to adapt them to the needs of society and its regulation, it should be done only after the conditions which had justified them no longer prevailed. UN ولئن كان من الضروري ضمان تطور المفاهيم لتتواءم مع احتياجات المجتمع ونظمه، إلا أن ذلك لا ينبغي أن يحدث إلا بعد زوال الظروف التي بررتها.
    It was added that it was necessary to ensure that those texts be in accordance with the mandate of UNCITRAL and effectively contribute to the development of international trade. UN وأُضيف أن من الضروري ضمان أن تكون تلك النصوص متوافقة مع ولاية الأونسيترال وأن تُسهم إسهاما فعّالاً في تنمية التجارة الدولية.
    It was necessary to ensure that information supplied was up to date, comprehensive and reliable, particularly when it was being used for policy purposes. UN ومن الضروري كفالة أن تكون المعلومات المقدمة بشأنه حديثة وشاملة وموثوقة، لا سيما عندما تستخدم لأغراض وضع السياسات.
    Lastly, it was necessary to ensure that government programmes had the support of Costa Rican society. UN وقالت أخيرا إن من الضروري كفالة أن تجد برامج الحكومة مساندة من المجتمع الكوستاريكي.
    It was necessary to ensure the protection of human rights and the avoidance of impunity. UN ومن الضروري كفالة حماية حقوق الإنسان وتجنب الإفلات من العقاب.
    The change, already being reflected in other United Nations bodies, was necessary to ensure democracy and transparency in the Committee’s work. UN وهذا التغيير الذي تم إدخاله بالفعل على هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، ضروري لضمان الديمقراطية والشفافية في أعمال اللجنة.
    However, a consensus was necessary to ensure that the general comment was not at odds with the Committee's jurisprudence. UN ومع ذلك فإن التوافق ضروري لضمان عدم تعارض التعليق العام مع الاجتهادات القانونية للجنة.
    Such information was necessary to ensure the best use of resources and enable informed decision-making on the programmes to be developed and promoted. UN فتلك المعلومات ضرورية لضمان أفضل استخدام للموارد وإتاحة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن البرامج التي يتعين إعدادها وتعزيزها.
    Since independence was necessary to ensure impartial regulatory decision-making, transparency in decision-making contributed to such independence. UN وبما أن الاستقلالية ضرورية لضمان الحيادية في صنع القرارات التنظيمية، فإن الشفافية في صنع القرار تسهم في ضمان هذه الاستقلالية.
    It was widely felt that that result was necessary to ensure the economic equivalence of ownership and security devices and to treat equally all acquisition financing providers. UN ورأى كثيرون أن هذه النتيجة ضرورية لكفالة التعادل الوظيفي لأدوات الملكية وأدوات الضمان من الناحية الاقتصادية ولمعاملة جميع مقدِّمي التمويل الاحتيازي على قدم المساواة.
    They stressed that continued international engagement was necessary to ensure that all pressing humanitarian needs were met. UN وأكدوا أن استمرار المشاركة الدولية ضروري لكفالة تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Financial stability was necessary to ensure that the Office could properly carry out its mandate and maintain a permanent staff. UN إن الاستقرار المالي لازم لضمان اضطلاع المكتب بمهمته على النحو المناسب واستمرار وجود موظفين دائمين.
    Chemicals played an important role in people’s daily lives, but it was necessary to ensure that in capturing their benefits steps were taken to manage their risks. UN وتضطلع المواد الكيميائية بدور هام في حياة الناس اليومية إلاّ أن من الضروري التأكد لدى الاستفادة من منافعها من أن خطوات قد اتخذت لإدارة مخاطرها.
    In other words, it was necessary to ensure stronger and more effective coordination and coherence in the national, subregional, regional and international deliberations on sustainable development. UN وبعبارة أخرى، من اللازم ضمان تنسيق واتساق أكثر متانة وفعالية في المداولات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية بشأن التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more