However, the flow of resources was not always adequate in terms of timeliness and volume, which should be addressed in a new programme of action. | UN | إلا أن تدفق الموارد لم يكن دائما كافيا من حيث التوقيت والكمية، وهو الأمر الذي ينبغي تناوله في برنامج العمل الجديد. |
What was found to work for New York was not always appropriate for Geneva, Vienna or Nairobi. | UN | فما ثبت نجاحه بالنسبة إلى نيويورك لم يكن دائما ملائما بالنسبة إلى فيينا أو جنيف أو نيروبي. |
However, as one participant noted, it was not always money that was required; shared expertise could be of equal value and that was a resource that even poor countries could share. | UN | ولكن، كما أشار أحد المشاركين، فإن المال ليس دائما العنصر الوحيد المطلوب، إذ إن الخبرة المتاحة قد تكون ذات قيمة مساوية وموردا تستطيع حتى البلدان الفقيرة أن تتقاسمه. |
The characteristic of poverty in Indonesia, however, was not always rigid. | UN | غير أن خاصية الفقر في إندونيسيا لم تكن دائما جامدة. |
She noted, however, that information often available to one group of actors was not always available to others. | UN | غير أنها لاحظت أن المعلومات المتيسرة في الغالب لمجموعة من الجهات الفاعلة ليست دائما متيسرة لأخرى. |
He agreed that a start should be made by analysing relevant practice, although current practice was not always relevant. | UN | ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة. |
He noted that the aim of collusion was not always to get a higher price; it could be used to modify or distort the terms of procurement contracts to the benefit of suppliers or contractors. | UN | وأشار إلى أن الهدف من التواطؤ ليس دائماً الحصول على سعر أعلى؛ بل يمكن استخدامه لتحوير أو تشويه شروط عقود الاشتراء لفائدة المورِّدين أو المقاولين. |
OIOS audits have found that the classification of assets was not always reliable. | UN | وكشفت عمليات المراجعة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تصنيف اﻷصول لم يكن دائما قابلا للتعويل عليه. |
However, it was not always possible to expeditiously replace staff that were away on temporary duty assignment. | UN | بيد أنه لم يكن دائما من الممكن الاستعاضة بسرعة عن الموظفين المنتدبين لأداء مهام مؤقتة بعيدا عن القوة. |
However, it was not always possible to replace such staff expeditiously. | UN | غير أنه لم يكن دائما من الممكن استبدال هؤلاء الموظفين بسرعة. |
Staffing in the information and communication technology units was not always sufficient. | UN | وعدد الموظفين ليس دائما كافيا في وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
But it was noted that it was not always easy to implement a truly participatory approach | UN | لكن أشير إلى أن اتباع نهج تشاركي حقا ليس دائما بالأمر اليسير. |
What was defined as child labour was not always child labour in the strict sense. | UN | وقال إن ما يعرّف على أنه عمل الأطفال ليس دائما هو عمل الأطفال بالمعنى الحرفي. |
During that tragic period in our history life was not always normal for the average Sierra Leonean. | UN | بعبارة أخرى، إن الحياة خلال تلك الفترة المأسوية من تاريخنا لم تكن دائما طبيعية بالنسبة للمواطن العادي. |
Financial information was not always reliable and the expected uses of voluntary contributions remained unquantified. | UN | إلا أن المعلومات المالية لم تكن دائما موثوقا بها وبقيت الاستخدامات المتوقعة للتبرعات دون أن يحدد حجمها. |
Did I neglect to mention she was not always the most obedient of creatures? | Open Subtitles | هل اهملت ان اذكر لم تكن دائما الاكثر طاعه بين الكائنات? |
Such imported food was not always very nutritious, leading to non-communicable diseases and high costs for national health care resources. | UN | وهذه المواد الغذائية المستوردة ليست دائما مغذية جدا، مما يؤدي إلى انتشار الأمراض غير المعدية وارتفاع التكاليف التي تتكبدها موارد الرعاية الصحية الوطنية. |
Some entities reported that there was an overall feeling that such expertise was not always a requirement at the unit and entity levels involved in the implementation of the Action Plan. | UN | وأفادت بعض الكيانات بأن هناك شعورا عاما بأن مثل هذه الخبرة ليست دائما شرطا أساسيا على مستوى الوحدات والكيانات المشتركة في تنفيذ خطة العمل. |
FAO/ESS advised that quality of information was not always optimal. | UN | :: أبلغت منظمة الأغذية والزراعة/إدارة الإحصاءات أن نوعية المعلومات ليست دائماً مثلى. |
Progress was not always as rapid as might be hoped, and his delegation was the first to admit that problems persisted, which his Government and society must resolve together. | UN | وقال إن التقدُّم ليس دائماً بالسرعة كما كان مأمولاً فيه، وإن وفده كان أول من اعترف بأن المشاكل لا تزال قائمة، وهو ما تحاول حكومته ومجتمعه حسمها معاً. |
It should not be forgotten that the market had its own limitations and that investment was not always attuned to development needs. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية. |
It should be pointed out, however, that the understanding and description of the facts presented by the authors of complaints was not always exact; there were even instances when the truth had been distorted for political reasons. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن تقييم الوقائع من جانب مقدمي البلاغات وعرضها لا يكون دائماً دقيقاً؛ بل إنه يحدث أحياناً تشويه الحقيقة لأسباب سياسية. |
256. The segregation of duties, a basic requirement for internal controls, was not always respected. | UN | 256- لم يوجد دائما تقيد بشرط الفصل بين الواجبات، الذي هو شرط أساسي لسلامة الضوابط الداخلية. |
I was not always there for them when they were Ghani's age. | Open Subtitles | لم أكن دائما هناك بالنسبة لهم عندما كانوا سن عبد الغني. |
Those installations required continual monitoring, control and verification, which was not always possible because of staffing limitations. | UN | وتطلبت هذه التركيبات عملية رصد ومراقبة وتحقق متواصلة ولكن لم يتسن القيام بها دائما بسبب نقص الموظفين. |
Judges in the courts were engaged in just such a process, although there was not always complete agreement among them. | UN | ويقوم القضاة في المحاكم بمثل هذه العملية، بالرغم من أنه لا يوجد دائماً اتفاق تام بينهم. |
In many capitals, the very principle of contributing to a country's security sector reform was not always well regarded, because it was considered to be a question of national sovereignty for which the country concerned should assume full responsibility. | UN | ففي كثير من العواصم، لا يحظى دائماً مبدأ إصلاح قطاع الأمن لبلد ما بالاهتمام اللائق، لأنه يعتبر مسألة تتعلق بالسيادة الوطنية ينبغي على البلد المعني أن يتحمَّل مسؤوليتها بالكامل. |