(i) was not available at the time of trial, and such unavailability was not wholly or partially attributable to the party making application; and | UN | ' 1` لم تكن متاحة وقت المحاكمة، وأن عدم إتاحة هذه الأدلة لا يعزى كليا أو جزئيا إلى الطرف المقدم للطلب؛ و |
The small modern sector had private social security, which was not available to poorer people, and there was a second system based on women's associations. | UN | فالقطاع الصغير له ضمان اجتماعي خاص غير متاح للفقراء، وهناك النظام الثاني القائم على أساس الجمعيات النسائية. |
The Syrian delegate also inquired why the outcome document under the road map was not available in Arabic. | UN | واستفسر الوفد السوري أيضا عن السبب في أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق غير متاحة باللغة العربية. |
Where such cost was not available, the benefit should not be quantified. | UN | وإذا لم تتوفر هذه التكلفة، فلا ينبغي تحديد هذا الاستحقاق كميا. |
Research had confirmed that the historical composition for each plan was not available because such information was not required for the administration of the plans. | UN | وتؤكد البحوث عدم توافر بيانات تاريخية عن تكوين كل خطة نظرا لأن هذه المعلومات ليست ضرورية لإدارة الخطط. |
In some instances, complete supporting documentation for payments was not available, or payments were made without authorized purchase orders. | UN | وفي بعض الحالات، لم تتوافر وثائق كاملة داعمة للمدفوعات، أو أجريت عمليات الدفع دون الإذن بطلبات شراء. |
Also, despite the Government's policy on the availability of emergency contraception, it was not available in all clinics. | UN | ورغم سياسة الحكومة القاضية بإتاحة الوسائل العاجلة لمنع الحمل، فإنها ليست متاحة في كل العيادات. |
Only when that expertise was not available was recourse had to the CSTs or to the TSS specialists. | UN | ولا يلجأ إلى أفرقة الدعم القطرية أو إلى أخصائيي خدمات الدعم التقني إلا عندما لا تتوفر تلك الخبرات الفنية. |
The report of the Commission on Trade was not available in Arabic, and this caused difficulties for officials in capitals. | UN | وأشار إلى أن تقرير لجنة التجارة لم يكن متاحاً باللغة العربية، مما سبّب صعوبات للمسؤولون في العواصم. |
Mayor Douglas also raised pertinent questions regarding urban responses in situations where clean drinking water was not available. | UN | وأثار العمدة دوغلاس تساؤلات ذات صلة بشأن مواجهة المناطق الحضرية للحالات التي لا تتوافر فيها مياه الشرب النظيفة. |
However, the Secretary-General's response was not available during the Committee's examination of the report. | UN | بيد أن رد الأمين العام لم يكن متاحا أثناء فحص اللجنة الاستشارية لذلك التقرير. |
In addition, some of the documentation substantiating the cost structure of the guidelines was not available from the Department. | UN | وفضلا عن ذلك فإن بعض الوثائق المؤيدة لهيكل التكاليف في المبادئ التوجيهية لم تكن متاحة من الإدارة. |
This, too, is a body of jurisprudence that was not available to the Commission at the time of its earlier work. | UN | وهذا يمثِّل أيضاً مجموعة من السوابق القضائية التي لم تكن متاحة للجنة وقت اضطلاعها بعملها السابق في هذا المجال. |
Serbia also reported partial compliance with the provision under review and called for specific technical assistance that was not available at the time of reporting. | UN | وأبلغت صربيا أيضا عن الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وطلبت الحصول على مساعدة تقنية محددة لم تكن متاحة وقت الإبلاغ. |
Another 38 States indicated that conditional surrender was not available in their country. | UN | وذكرت 38 دولة أخرى أن التسليم المشروط غير متاح في بلدانها. |
Information on the costs of resource planning and the funding options was not available either in the feasibility study or other documents. | UN | والمعلومات بشأن تكاليف تخطيط الموارد وخيارات التمويل غير متاحة لا في دراسة الجدوى ولا في الوثائق الأخرى. |
If information was not available on the long-term financial implications, for example, it could simply say so. | UN | فإذا لم تتوفر مثلا المعلومات عن الآثار المالية المترتّبة على الأجل الطويل، يكفي أن تفيد بذلك. |
This was due to the fact that the necessary equipment was not available in the prison. | UN | وعُزي هذا الانقطاع في العلاج إلى عدم توافر التجهيزات اللازمة في السجن. |
The technical expertise required to implement the project was not available. | UN | لم تتوافر الخبرة التقنية المطلوبة لتنفيذ المشروع. |
However, that data was not available for most rural households, as they did not pay taxes in the same way. | UN | ومع ذلك فإن البيانات ليست متاحة بالنسبة لمعظم الأسر المعيشية في المناطق الريفية، نظراً لأنها لا تدفع الضرائب بنفس الطريقة. |
Only when in-house expertise was not available did the Secretariat have recourse to external candidates. | UN | ولا تلجأ اﻷمانة العامة لمرشحين خارجيين إلا عندما لا تتوفر الخبرة داخليا. |
The report of the Commission on Trade was not available in Arabic, and this caused difficulties for officials in capitals. | UN | وأشار إلى أن تقرير لجنة التجارة لم يكن متاحاً باللغة العربية، مما سبّب صعوبات للمسؤولون في العواصم. |
Exceptions authorized when the normal standard of accommodation was not available | UN | الاستثناءات المأذون بها في الحالات التي لا تتوافر فيها سبل السفر بدرجة الاستحقاق المعتادة |
At the time of reporting, however, the Administration's report was not available. | UN | غير أن تقرير الإدارة لم يكن متاحا وقت إعداد هذا التقرير. |
Four of them had not yet been examined because translation was not available. | UN | ولم يتمكن الفريق من النظر في أربعة مشروعات لأن ترجمتها لم تكن متوفرة. |
The report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors was not available either during the Committee's hearings with the Board. | UN | كما لم يتوفر تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات أثناء جلسات استماع اللجنة مع المجلس. |
Information on relevance to other States, estimation of quantities, social and economic factors or alternatives was not available. | UN | ولم تتوافر معلومات عن صلاحيته للدول الأخرى، أو عن تقدير الكميات، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية، أو البدائل. |
Disaggregated data was not available on minority groups, although discrimination was reported against the Baha'i community. | UN | ولم تتوفر بيانات مفصلة عن الأقليات على الرغم مما أفيد عن التمييز ضد الطائفة البهائية. |