Furthermore, despite the legal proceedings instituted against him, Brahim Aouabdia was not brought promptly before a judge or other judicial authority and was detained incommunicado. | UN | ومن جانب آخر، فعلى الرغم من الإجراءات القانونية المتخذة ضده، لم يمثل إبراهيم عوابدية سريعاً أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى، إذ كان معزولاً عن العالم الخارجي. |
13. First, the Working Group observes that Mr. Mumango was not brought before a judge until two months after his arrest. | UN | 13- أولاً، يلاحظ الفريق العامل أن السيد مومانغو لم يمثل أمام القاضي إلا بعد مضي شهرين على توقيفه. |
Once again, the author was not brought before the Prosecutor nor before a judge or a person authorized to exercise judicial power. He decided not to appeal against this decision of pretrial detention, because of the ineffectiveness of any legal avenue. | UN | ومرة أخرى، لم يمثل صاحب البلاغ أمام المدعي العام ولا أمام قاض أو شخص مخول سلطة قضائية فقرر عدم الطعن في هذا الحكم بسبب عدم فعالية أي سبل قانونية. |
Due to his bad physical condition as a result of torture, he was not brought before the prosecutor who had authorized his detention. | UN | وبسبب تردي حالته البدنية نتيجة للتعذيب، لم يمثُل أمام النائب العام الذي أذن باحتجازه. |
Finally, the Working Group also notes that Mr. Jayasundaram was not brought in personam before the court during the habeas corpus hearings. | UN | وأخيراً يلاحظ الفريق العامل أيضاً أن السيد جاياسوندرام لم يقدَّم بشخصه أمام المحكمة أثناء جلسات أمر الإحضار. |
He was not brought before a judicial officer for the purpose of determining the lawfulness of his arrest. | UN | ولم يمثل أمام موظف قضائي لتحديد مشروعية توقيفه. |
However, this statement was not brought to the attention of the Court. | UN | ومع ذلك، فإن هذا البيان لم يعرض على المحكمة. |
The State party accordingly considers that the case should be declared inadmissible for non exhaustion of domestic remedies, since the claim for damages was not brought before any Swedish court. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية هذه الحالة نظرا إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ إذ لم تقدَّم المطالبة الخاصة بالتعويض أمام أية محكمة سويدية. |
5.6 The Committee noted the author's allegation that her son was not charged until 50 days after the arrest and that it appeared that he was not brought before a competent judicial authority in this period. | UN | 5-6 ولاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ قد ادعت أن التهم لم توجه إلى ابنها إلا بعد مرور 50 يوماً على إلقاء القبص عليه وأنه تبين أنه لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة خلال هذه الفترة. |
The Committee notes the author's claim that her son was held for more than 50 days without being informed of the charges against him and that he was not brought before a competent judicial authority during this period, and further, that medical attention was insufficient, and that he was allegedly denied access to the information in his medical records. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قد ادعت أن ابنها قد حبس لأكثر من 50 يوماً دون أن يتم إبلاغه بالتهم الموجهة إليه، وأنه لم يمثل خلال هذه الفترة أمام سلطة قضائية مختصة، وأنه لم يتلق عناية طبية كافية، ولم يسمح له على ما يزعم بالاطلاع على البيانات الواردة في ملفه الطبي. |
It also notes the author's allegations that her son was not informed of the precise charges against him until he had been in detention for 50 days and that he was not brought before a judge or any other official empowered by law to exercise judicial functions during this period. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد ادعت أن ابنها لم يبلّغ بالتهم المحددة الموجهة إليه إلا بعد مرور 50 يوماً على حبسه وأنه لم يمثل أمام قاض أو أمام أي موظف رسمي آخر مخول بموجب القانون سلطة ممارسة وظائف قضائية خلال هذه الفترة. |
While the information before the Committee does not enable it to determine whether Mr. Kennedy was " promptly " informed of the charges against him, the Committee considers that in any event he was not brought " promptly " before a judge, in violation of article 9, paragraph 3. | UN | وفي حين أن المعلومات المتاحة للجنة لا تمكنها من تحديد ما إذا كان السيد كندي قد أحيط علما " سريعا " بالتهم المنسوبة إليه أم لا، فإن اللجنة تعتبر أنه لم يمثل " سريعا " أمام القاضي، في انتهاك للفقرة 3 من المادة 9. |
He adds that, in any event, he was not " brought before " a prosecutor and contends that he was not informed of his right to appeal the prosecutor's decision to remand him in custody and that his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant was violated. | UN | ويضيف أنه لم " يمثل " على أي حال أمام مدعٍ عام ويؤكد أنه لم يبلَّغ بحقه في استئناف قرار المدعي العام بحبسه احتياطياً وأن حقه المكرس في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتُهك. |
He adds that, in any event, he was not " brought before " a prosecutor and contends that he was not informed of his right to appeal the prosecutor's decision to remand him in custody and that his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant was violated. | UN | ويضيف أنه لم " يمثل " على أي حال أمام مدعٍ عام ويؤكد أنه لم يبلَّغ بحقه في استئناف قرار المدعي العام بحبسه احتياطياً وأن حقه المكرس في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتُهك. |
Moreover, he was not brought before a judge or other judicial authority, either at the start of the lawful period of police custody or when it ended. | UN | أضف إلى ذلك أنه لم يمثُل أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى لا إبان الفترة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولا بعدها. |
Moreover, he was not brought before a judge or other judicial authority, either at the start of the lawful period of police custody or when it ended. | UN | أضف إلى ذلك أنه لم يمثُل أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى لا إبان الفترة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولا بعدها. |
Mr. Al-Shimrani was not given a hearing by an independent and impartial tribunal. He was not brought before a judicial authority within a reasonable amount of time; he was not informed of any of his rights and he was denied communication with the outside world. | UN | فالسيد الشمراني لم يقدَّم للمحاكمة أمام محكمة مستقلة وغير منحازة، ولم يمثل أمام سلطة قضائية في غضون فترة معقولة من الوقت، ولم يبلَّغ بأي من حقوقه، ومنع من الاتصال بالعالم الخارجي. |
15. The source adds that Mr. Al-Kazimi was not brought before a judicial authority within a reasonable amount of time. | UN | 15- ويضيف المصدر بأن السيد الكاظمي لم يقدَّم إلى سلطة قضائية في غضون فترة زمنية معقولة. |
He was not brought before the prosecutor, and had no opportunity to present arguments on the lawfulness of his arrest. | UN | ولم يمثل أمام المدعي العام، ولم تتح له فرصة عرض حججه بشأن مشروعية توقيفه. |
The Jammu and Kashmir dispute was not brought to the Security Council by Pakistan. | UN | إن النزاع حول جامو وكشمير لم يعرض على مجلس اﻷمن من جانب باكستان. |
The State party accordingly considers that the case should be declared inadmissible for non exhaustion of domestic remedies, since the claim for damages was not brought before any Swedish court. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية هذه الحالة نظرا إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ إذ لم تقدَّم المطالبة الخاصة بالتعويض أمام أية محكمة سويدية. |
The person concerned was not brought before a judge within 24 hours, as required under article 84 of the Code of Criminal Procedure, nor was he tried within a reasonable period of time. | UN | ولم يمثُل السيد تاديتش أستورغا أمام قاضٍ خلال أجل 24 ساعة الذي تنص عليه المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية. كما لم يُحاكَم خلال أجل معقول. |
The Committee notes with concern that the state of emergency proclaimed in 2004 in Grenada was not brought to the attention of the Secretary-General of the United Nations (art. 4). | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن حالة الطوارئ التي أعلِن عنها في عام 2004 في غرينادا لم يُسترع إليها انتباه الأمين العام للأمم المتحدة (المادة 4). |
However, this matter was not brought to the attention either of the Court of Appeal or of the Court of Cassation. | UN | بيد أن هذه المسألة لم تعرض سواء على محكمة الاستئناف أو محكمة النقض. |
3.1 The author claims a violation by the State party of her rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because she was not brought promptly before a judge on two separate occasions, i.e. during her detention from 29 September to 1 October 2005 and from 27 January to 30 January 2006. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأنها لم تُعرض سريعاً على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين، هما: خلال احتجازها في الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005 ومن 27 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2006. |
Regrettably, that draft resolution was not brought to the vote. | UN | لكن مما يؤسف له أن مشروع القرار هذا لم يطرح للتصويت. |
Contrary to article 9, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant, he was not brought before a judge for more than eight months from the date of his actual arrest and the date when his case was transmitted to the court. | UN | ويدعي أن أكثر من ثمانية أشهر قد مرت بين تاريخ إلقاء القبض عليه فعلاً وتاريخ إحالة دعواه إلى المحكمة وإحضاره أمام قاضٍ، وأن ذلك يخالف أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 9 من العهد. |