"was not confined to" - Translation from English to Arabic

    • لا يقتصر على
        
    • لا تقتصر على
        
    • لم يقتصر على
        
    • غير مقصورة على
        
    • ليس حكراً
        
    • ولا تنحصر في
        
    The role of the United Nations was not confined to military operations. UN وأضاف إن دور اﻷمم المتحدة لا يقتصر على العمليات العسكرية.
    terrorism was not confined to certain countries or regions; it posed a serious threat to all countries, regardless of their military power, economic development and geographical location, and therefore required a concerted international response. UN على أن الإرهاب لا يقتصر على بلدان أو مناطق بعينها وإنما هو يهدد جميع البلدان بغض النظر عن قوتها العسكرية ونموها الاقتصادي وموقعها الجغرافي، ومن ثم فهو يتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Moreover, the widespread contamination of the environment was not confined to the areas bombarded; it extended to the water, soil and air, thereby adversely affecting human and animal health in the short and long terms. UN إضافة الى حدوث تلوث واسع النطاق في البيئة لا يقتصر على المناطق المقصوفة بل يتجاوزها الى المياه والتربة والهواء الذي يؤثر بدوره سلباً على صحة اﻹنسان والحيوان على المديين القصير والبعيد.
    The second related to a common understanding that the responsibility to protect was not confined to military intervention. UN وتتعلق المسألة الثانية بفهم مشترك مفاده أن مسؤولية الحماية لا تقتصر على التدخل العسكري.
    The process of adding value was not confined to production. UN وعملية اضافة القيمة لا تقتصر على الانتاج.
    The failure last year of collective efforts in the field of disarmament was not confined to nuclear disarmament. UN إن ما شهدناه خلال العام المنصرم من فشل لجهد المجتمع الدولي لم يقتصر على نزع السلاح النووي.
    It agreed with the view that terrorism was not confined to any one people, race or religion and that it must be fought by exploring its roots and causes. UN وقال إن وفد بلاده يضم صوته إلى كل الأصوات التي أشارت إلى أن ظاهرة الإرهاب غير مقصورة على شعب أو عرق أو دين، وأن محاربة هذه الظاهرة يقتضي البحث في جذورها وأسبابها.
    The statement pointed out that the right to development was not confined to declarations, summit outcomes or political debates within the United Nations. UN وأشار البيان إلى أن الحق في التنمية لا يقتصر على الإعلانات ونتائج مؤتمرات القمة أو النقاشات السياسية داخل الأمم المتحدة.
    Some delegations held the view that humanitarian financing was not confined to developing countries, referring to the recent nuclear and natural disasters in Japan and to other natural disasters in Central Europe. UN وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن التمويل الإنساني لا يقتصر على البلدان النامية، وأشارت إلى الكوارث النووية والطبيعية التي وقعت مؤخرا في اليابان وإلى الكوارث الطبيعية الأخرى في وسط أوروبا.
    Some delegations held the view that humanitarian financing was not confined to developing countries, referring to the recent nuclear and natural disasters in Japan and to other natural disasters in Central Europe. UN وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن التمويل الإنساني لا يقتصر على البلدان النامية، وأشارت إلى الكوارث النووية والطبيعية التي وقعت مؤخرا في اليابان وإلى الكوارث الطبيعية الأخرى في وسط أوروبا.
    However, dehumanization was not confined to the crimes committed by terrorist groups; States could also dehumanize victims by reducing their plight to a justification for tougher counter-terrorism measures that violated human rights without addressing the suffering of the victims, and without recognizing the State's human rights obligation towards them. UN غير أن التجريد من الإنسانية لا يقتصر على الجرائم التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، فالدول تستطيع أيضاً تجريد الضحايا من إنسانيتهم من خلال التقليل من محنتهم لتكون مبرراً لتدابير أشد قسوة لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان دون معالجة معاناة الضحايا ودون الاعتراف بالتزام الدولة بحقوق الإنسان حيالهم.
    The view was expressed that the real problem that the Commission should address was not confined to expulsion but concerned more generally the means - including refusal of admission - by which States could control the presence of aliens in their territory. UN وذهب أحد الآراء إلى أن الإشكال الحقيقي الذي ينبغي أن تتناوله اللجنة لا يقتصر على الطرد وإنما يشمل بوجه عام الوسائل - بما فيها رفض السماح بالدخول - المتاحة للدول من أجل ضبط وجود الأجانب في أقاليمها.
    51. It had recently become evident that terrorism was not confined to certain countries or peoples, but had become an international menace to all. UN 51 - وأضاف أنه قد اتضح مؤخرا أن الإرهاب لا يقتصر على بلدان أو شعوب معينة بل أصبح تهديدا دوليا للجميع.
    Mr. Martins noted that racial bias in the justice system was not confined to North America and that in countries like Brazil, affirmative action policies were aimed at addressing such structural barriers to securing justice. UN ولاحظ السيد مارتنز أن التحيز العرقي في نظام العدالة لا يقتصر على أمريكا الشمالية وأنه قد وضعت في بلدان مثل البرازيل، سياسات عمل إيجابي تهدف إلى معالجة الحواجز الهيكلية التي تحول دون إقامة العدل.
    The representative asked why the first paragraph was not confined to State-owned media as was the case for the second paragraph. UN وسأل عن السبب في أن الفقرة اﻷولى لا تقتصر على وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة مثلما هي الحال في الفقرة الثانية.
    It was pointed out that the financial crisis of the United Nations was not confined to the regular programme budget and the peace-keeping budget. UN وأشير إلى أن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة لا تقتصر على برنامج الميزانية العادية وميزانية حفظ السلم.
    However, sovereign debt crises were a global phenomenon which was not confined to emerging markets or low-income economies, as many developed countries were also struggling with heavy public debt burdens. UN بيد أن أزمات الديون السيادية ظاهرة عالمية لا تقتصر على الأسواق الناشئة أو الاقتصادات ذات الدخل المنخفض، نظرا لأن العديد من البلدان المتقدمة النمو تنوء أيضا بأعباء الدين العام الثقيلة.
    He concluded by expressing support for the Global Counter-Terrorism Strategy, which was a means of combating a dangerous international phenomenon that was not confined to any one people, race or religion. UN واختتم كلمته بالإعراب عن تأييده للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تعتبر وسيلة لمكافحة ظاهرة عالمية خطيرة لا تقتصر على أي شعب أو عنصر أو دين.
    That determination was not confined to that task, however, and these organizations are now demonstrating the same determination and the same commitment in contributing to the implementation of the Ottawa Convention and in providing valuable assistance to the populations affected by mines. UN لكن هذا التصميم لم يقتصر على تلك المهمة فهذه المنظمات تبدي الآن نفس التصميم على تنفيذ اتفاقية أوتاوا ونفس الالتزام بالمساهمة في ذلك وفي تقديم المساعدة القيِّمة إلى السكان المتأثرين بالألغام.
    Overall, the crisis has revealed that the regulatory failure was not confined to one or two specific operations in one or two countries, but spanned a broad spectrum of financial market activities throughout the United States and Western Europe. UN وعلى وجه الإجمال بينت الأزمة أن القصور التنظيمي لم يقتصر على عملية واحدة أو عمليتين محددتين في بلد واحد أو بلدين، بل طال طائفة واسعة النطاق من أنشطة الأسواق المالية في جميع أنحاء الولايات المتحدة وأوروبا الغربية.
    With respect to child mortality (the probability of dying between ages 1 and 5), the study found evidence of excess female mortality that was not confined to any single region. UN وفيما يتعلق بوفيات الأطفال (احتمال الوفاة بين سن الواحدة والخامسة)، توصلت الدراسة إلى ما يثبت أن هناك زيادة في وفيات الإناث غير مقصورة على منطقة بعينها.
    Experience had shown that the practice of terrorism was not confined to any one culture or religious tradition. UN وتدل الخبرة على أن الإرهاب ليس حكراً لثقافة أو عقيدة دينية.
    The transfer of citizens was a repugnant war crime which flagrantly violated the principles of international humanitarian law and was not confined to the occupied Arab territories. UN وأوضح أن نقل المواطنين جريمة شنيعة تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي الإنساني ولا تنحصر في الأراضي العربية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more