Consequently, the difference in minimum age was not considered to be unconstitutional. | UN | وبناء على ذلك، لا يعتبر الفارق في السن أمرا غير دستوري. |
In addition, marital rape was not considered grounds for divorce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته سبباً مبرراً للطلاق. |
The development of a set of rules and operating practices was not considered a priority by the new Government after the crisis | UN | ولم تعتبر الحكومة الجديدة بعد الأزمة أن وضع قواعد وممارسات التشغيل يشكل إحدى الأولويات |
However, as a result of high component prices and in the light of the planned reconfiguration, the programme was not implemented, as it was not considered cost-effective | UN | غير أنه نتيجة لأسعار المكونات العالية وفي ضوء إعادة الهيكلة المقررة لم ينفذ البرنامج لأنه لم يعتبر فعالا من حيث التكلفة |
Maternity benefits covering 14 weeks were paid at a rate of 80 per cent of salary, but paternity leave was not considered a Government priority. | UN | وتغطي استحقاقات الأُمومة فترة 14 أسبوعاً تُدفع بمعدل 80 في المائة من الراتب، لكن إجازة الوالدية لا تعتبر أولوية حكومية. |
Information concerning 100 outstanding cases was reviewed during the session and was not considered sufficient to lead to clarification of the cases. | UN | واستُعرضت خلال الدورة معلومات عن 100 حالة لم يُبت فيها بعد ولكن هذه المعلومات لم تعتبر كافية لتوضيح هذه الحالات. |
For certain questions that require more detail, the questionnaire was not considered the best medium. | UN | ولا يعتبر الاستبيان الوسيلة الأفضل فيما يتعلق بأسئلة معينة تتطلب قدراً أكبر من التفاصيل. |
This, however, was not considered a major problem, as both activities had always been complementary. | UN | غير أن هذا الأمر لا يُعتبر مشكلة كبيرة نظراً لأن الأنشطة الأولى والثانية كانت دائماً مكملة بعضها بعضاً. |
Furthermore, a mere violation of substantive or procedural law applicable to the proceeding before the arbitral tribunal was not considered sufficient for a violation of public policy. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مجرد انتهاك قانون موضوعي أو قانون إجراءات ينطبق على الدعوى المرفوعة أمام هيئة التحكيم لا يعتبر كافيا لانتهاك السياسة العمومية. |
While marine pollution was punishable under Monegasque law, it was not considered to be a terrorist offence unless there was a deliberate intention to terrorize the population. | UN | وفي حين أن التلوث البحري يعاقب عليه بموجب قانون موناكو فإنه لا يعتبر جريمة إرهابية ما لم يكون القصد العمدي منها هو إرهاب السكان. |
However, it was indicated that, in other situations, difficulties arose in attracting external funds for investment where the development of a region was not considered to be sufficiently profitable. | UN | غير أنه أُشير إلى حالات أخرى تنشأ فيها صعوبات في جذب الأموال الخارجية لأغراض الاستثمار عندما لا يعتبر أن تنمية منطقة ما ستؤدي إلى ربح كافٍ. |
The information provided by the Government regarding 14 other cases was not considered sufficient to consider them clarified. | UN | ولم تعتبر المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق ب14 حالة أخرى كافية لايضاح هذه الحالات. |
The information provided was not considered sufficient to lead to clarification of the case. | UN | ولم تعتبر المعلومات المقدمة كافية لتوضيح هذه الحالة. |
The information provided was not considered sufficient to lead to the clarification of the case. | UN | ولم تعتبر المعلومات المقدمة كافية لتوضيح هذه الحالة. |
This was the result of the high cost of components, and owing to the planned reconfiguration, the programme was not considered to be cost-effective | UN | وذلك بسبب التكلفة العالية للمكونات، ونظرا لإعادة الهيكلة المقررة لم يعتبر البرنامج فعالا من حيث التكلفة |
Every child deprived of liberty must be separated from adults unless such separation was not considered to be in the child's best interests. | UN | وكل طفل يحرم من حريته ينبغي فصله عن البالغين ما لم يعتبر هذا الفصل في غير صالح الطفل ذي الصلة. |
Retesting was not considered cost-effective in that case. | UN | وفي تلك الحالة لا تعتبر عملية إعادة الاختبار فعالة من حيث التكاليف. |
The information provided was not considered sufficient to lead to the clarification of the cases. | UN | ولكن هذه المعلومات لم تعتبر كافية لتوضيح هاتين الحالتين. |
This collation of issues was not considered final and is not intended to be closed. | UN | ولا يعتبر هذا الترتيب نهائياً أو كاملاً. |
A third member indicated that he was simply not in a position to afford dental insurance coverage because it was not considered part of general health insurance. | UN | وقال عضو ثالث إنه بكل بساطة غير قادر على تغطية تكلفة تأمين خدمات طب الأسنان لأنه لا يُعتبر جزءا من التأمين الصحي العام. |
The report, however, was not considered by the General Assembly. | UN | غير أنه لم يُنظر في ذلك التقرير من جانب الجمعية العامة. |
In 1995, the detailed analysis of benefits, for example, by the application of actuarial analysis, was not considered. | UN | وفي عام 1995، لم ينظر في إجراء تحليل مفصّل للاستحقاقات، عن طريق تطبيق تحليل اكتواري مثلا. |
The German authorities dismissed her request on the basis that although she was sick she was not considered disabled. | UN | ورفضت السلطات الألمانية طلبها على أساس أنه بالرغم من أنها مريضة فإنها لا تُعتبر معاقة. |
35. According to the Penal Code, sexual intercourse with a wife aged 13 and over was not considered rape. | UN | 35 - وقالت إن الاتصال الجنسي مع زوجة عمرها 13 سنة أو أكثر لا يعد اغتصابا وفقا لقانون العقوبات. |
This request was not considered by the Fifth Committee during the sixty-first session of the Assembly. | UN | ولم تنظر اللجنة الخامسة في هذا الطلب خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
It was not considered necessary when drafting the I.A. to seek to limit one party's liability to the detriment of another's. | UN | ولم يعتبر أن من الضروري، عند صياغة اتفاق التبادل، السعي للحد من مسؤولية طرف على حساب طرف آخر. |
This is an issue that was not considered by this group before and different defence doctrines adhere to different definitions of air defence. | UN | ولم ينظر هذا الفريق في هذه القضية من قبل، وتؤيّد نظريات دفاعية مختلفة تعاريف متباينة للدفاع الجوي. |
The nature of the salmon fishing gear used was not considered to have adverse impacts on the environments in which it was deployed. | UN | ولم يُعتبر أن لطبيعة الأدوات المستخدمة لصيد سمك السلمون آثار ضارة على البيئات التي استخدمت فيها. |