It was not enough to ratify the Convention; it was also necessary to take practical measures to fully implement its provisions. | UN | وقالت إنه لا يكفي التصديق على الاتفاقية؛ بل إن من الضروري أيضا اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ أحكامها تنفيذا كاملا. |
It was not enough to allocate funds and create posts, and there was no room for experimentation in the area of security. | UN | فمجرد ضخ أموال أو إنشاء وظائف لا يكفي ومنهج التجربة قد يستقيم بالنسبة لأمور معينة ليس من بينها توفير الأمن. |
She added that the organization of public elections was not enough to guarantee stable and genuinely democratic regimes. | UN | وأضافت أن تنظيم انتخابات عامة لا يكفي لضمان الاستقرار والنزاهة لنظام ديمقراطي. |
But that was not enough to guarantee me an undisturbed night. | Open Subtitles | ولكن ذلك لم يكن كافياً ليضمن لى ليل بلا أزعاج |
It was not enough to adopt measures to enhance the effectiveness of the Secretariat’s activities or to develop a uniform methodology for assessing losses. | UN | وقال إنه ليس كافيا اعتماد تدابير لزيادة فعالية أنشطة اﻷمانة العامة أو استحداث منهجية موحدة لتقدير الخسائر. |
Whatever protection the early law of nations afforded indigenous peoples, it was not enough to stop the forces of colonization and empire as they extended throughout the globe. | UN | وأياً كانت الحماية التي قدمها قانون اﻷمم المبكر للشعوب اﻷصلية، فإنها لم تكن كافية لوقف قوى الاستعمار والامبراطورية فيما هي تنتشر في كافة أنحاء المعمورة. |
Generally speaking it was not enough to adopt laws aimed at eliminating violence against women; society must likewise be mobilized to prevent violence. | UN | إذ أنه بصفة عامة لا يكفي اعتماد قوانين تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة؛ بل يجب كذلك تعبئة المجتمع لمنع العنف. |
It was not enough to reaffirm tolerance and to defend human rights, which in Jordan were guaranteed by law. | UN | وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق الإنسان، المضمونة في الأردن بموجب القانون. |
It was not enough to rely solely on the international financial institutions or other organizations of the United Nations system, which, moreover, were constrained by their respective mandates. | UN | وقالت إنه لا يكفي الاعتماد فقط على المؤسسات المالية الدولية أو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي تقيدها فضلا عن ذلك، الولايات الخاصة بها. |
Finally, it argued that the amount of money being proposed was not enough to meet the needs of the country in its post-war situation. | UN | وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب. |
It was not enough to say that those children had been born into misery or poverty, or were victims of the ravages of war. | UN | إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب. |
It was not enough to provide assistance to refugees; host countries and home countries should also be given assistance. | UN | إذ لا يكفي تقديم المساعدة للاجئين، بل يجب أيضا مساعدة البلدان المضيفة وبلدان العودة. |
It was not enough to reaffirm tolerance and to defend human rights, which in Jordan were guaranteed by law. | UN | وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان، المضمونة في اﻷردن بموجب القانون. |
24. It was not enough to suppress terrorist acts; global action must also be taken to prevent the financing of terrorism. | UN | 24 - وقال إنه لا يكفي قمع أعمال الإرهاب، بل ينبغي أيضا أن تتخذ إجراءات عالمية لمنع تمويل الإرهاب. |
Perhaps the most important lesson was that having a good rationale for a project was not enough to guarantee success: proper implementation was imperative. | UN | ولعل أهم درس مستفاد هنا هو أن وجود مبرر جيد لمشروع ما لا يكفي لضمان نجاحه: فالتنفيذ السليم شرط أساسي. |
There was some left in the box, but that was not enough to make another joint. | Open Subtitles | كان قد تبقى قليل بذلك الصندوق, لكن لم يكن كافياً حتى و لو للفافة واحدة |
When storytelling was not enough to cleanse his soul, he turned to more drastic means. | Open Subtitles | عندما أكتشف أن قص القصص لم يكن كافياً لتطهير روحه، ألتفت إلى وسائل أكثر تطرفاً. |
The food was not enough to sustain life, there was no milk, there was no meat, there was no food, there was nothing. | Open Subtitles | الغذاء لم يكن كافياً أن يُبقى الحياة ، لم يكن هناك لبناً ، ولا لحماً ولا غذاء ، لم يكن هناك شيئاً |
Economic growth based on a vigorous private sector, though essential, was not enough to ensure sustainable development. | UN | والنمو الاقتصادي القائم على قطاع خاص قوي، مع أنه ضروري، ليس كافيا لضمان تحقيق التنمية المستدامة. |
Whatever protection the early law of nations afforded indigenous peoples, it was not enough to stop the forces of colonization and empire as they extended throughout the globe. | UN | وأياً كانت الحماية التي قدمها قانون الأمم السابق للشعوب الأصلية، فإنها لم تكن كافية لوقف قوى الاستعمار والإمبراطورية فيما هي تنتشر في كافة أنحاء المعمورة. |
However, the law was not enough to dismiss the author from his post, as a further Ministerial Order was needed. | UN | ومع ذلك، فإن القانون لم يكن كافيا لفصل صاحب الرسالة من وظيفته، ﻷن ذلك يتطلب أمرا وزاريا أيضا. |