"was not only" - Translation from English to Arabic

    • ليس فقط
        
    • ليس مجرد
        
    • لا يقتصر
        
    • ليست فقط
        
    • ليست مجرد
        
    • لا تقتصر
        
    • ليس فحسب
        
    • لم يكن فقط
        
    • لم يكن مجرد
        
    • ولم يقتصر
        
    • لا يتمثل في مجرد
        
    • لم تكن فقط
        
    • لا تتمثل فقط
        
    • لا يندرج فقط
        
    • لم يقتصر
        
    It should be borne in mind, however, that its role was not only negative. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن دورها ليس فقط سلبياً.
    In that context, sea level rise was not only a developmental concern but also a question of human rights. UN وفي هذا السياق، نبّه إلى أن ارتفاع مستوى سطح البحر ليس فقط شاغلا إنمائيا إنما هو أيضا مسألة تدخل في باب حقوق الإنسان.
    According to some participants, international cooperation was not only an act of solidarity but also an obligation. UN وقال بعض المشاركين إن التعاون الدولي ليس مجرد عمل تضامني بل إنه يشكل التزاماً كذلك.
    It was also observed that the purpose was not only better solutions for the enterprise group members, but also for the creditors. UN ولوحظ أيضا أن الغرض لا يقتصر على إيجاد حلول أفضل من أجل أعضاء مجموعات المنشآت فحسب وإنما من أجل الدائنين أيضاً.
    Gender equality was not only a goal in itself but a means to achieving other development goals. UN وذكرت أن المساواة بين الجنسين ليست فقط هدفا في ذاتها ولكنها وسيلة لتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    Multiculturalism was not only a reality, it was the natural outcome of taking a human rights approach to building society. UN فالتعددية الثقافية ليست مجرد أمر واقع، بل هي نتيجة طبيعية لاتباع نهج حقوقي إنساني لبناء المجتمع.
    One delegate said that job creation was not only a problem for African countries but for all countries. UN وقال أحد المندوبين إن مشكلة خلق فرص العمل لا تقتصر على البلدان الأفريقية وحدها وإنما تشمل جميع البلدان.
    The problem arose when it was not only a lack of know-how but a lack of political will that prevented a State party from fulfilling its obligations. UN وقالت إن المشكلة تنشأ عندما يتعلق الأمر ليس فحسب بنقص الدراية الفنية، بل أيضا بغياب الإرادة السياسية، الذي يمنع دولة طرف من الوفاء بالتزاماتها.
    Who was not only the dashing, young, progressive face Open Subtitles الذي لم يكن فقط مثالا للشباب والوجه التدريجي
    That was not only a legal requirement, but also strengthened the dialogue of cultures and civilizations among Member States. UN وقال إن ذلك ليس فقط مطلبا قانونيا، لكن من شأنه أيضا تعزيز حوار الثقافات والحضارات بين الدول الأعضاء.
    They added that that was not only the right but the responsibility of the Committee. UN وأضافا أن هذا الإجراء ليس فقط حقا للجنة، بل هو نابع أيضا من ممارسة مسؤوليتها.
    It must also be borne in mind that the Russian Federation was not only a major debtor but also one of the largest lenders to other countries. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كذلك أن الاتحاد الروسي ليس فقط من البلدان المدينة الرئيسية وإنما أيضا من أكبر البلدان المقرضة لدول أخرى.
    According to some participants, international cooperation was not only an act of solidarity but also an obligation. UN وقال بعض المشاركين إن التعاون الدولي ليس مجرد عمل تضامني بل إنه يشكل التزاماً كذلك.
    Fragmentation, however, was not only a result of earmarking, but was also caused by a lack of interdivisional cooperation. UN ومع ذلك، رأت أن التجزؤ ليس مجرد نتيجة للتخصيص، بل يرجع أيضاً إلى نقص التعاون بين الشُعب.
    Yet today the Palestinian nation was not only being deprived of that right but was also being subjected to much brutality. UN ومع ذلك فإن الأمر لا يقتصر اليوم على حرمان الأمة الفلسطينية من هذا الحق بل إنه يجري أيضاً اخضاعها لوحشية كبيرة.
    It should not be forgotten that the ultimate aim was not only to tighten up security rules but also to improve the political environment in which UNHCR staff had to work. UN وينبغي ألا يُنسى أن الهدف المنشود لا يقتصر على تعزيز قواعد الأمن، بل إنه يشمل أيضا تحسين البيئة السياسية.
    Gender equality was not only a right, but also a prerequisite for poverty reduction, peace and sustainable development. UN والمساواة بين الجنسين ليست فقط حقا، ولكنها أيضا شرط مسبق للقضاء على الفقر، وتحقيق السلام والتنمية المستدامة.
    Furthermore, as stated in the commentary, the authority exceeded was not only that of the organ or agent, but also that of the international organization represented. UN وعلاوة على ذلك، وكما جاء في التعليق، فإن السلطة المتجاوزة ليست مجرد سلطة الجهاز أو الوكيل بل هي أيضاً سلطة المنظمة الدولية الممَثَلَة.
    Moreover, policymaking was not only about setting laws and regulations. UN وعلاوة على ذلك، لا تقتصر عملية رسم السياسات على سن القوانين واللوائح.
    The approach of politically isolating a Member State was not only unacceptable, it was counterproductive. UN والنهج المتبع بعزل دولة عضو سياسيا ليس فحسب غير مقبول ولكنه يفضي إلى نتائج عكسية.
    So that means whatever he was shoved into was not only very narrow, but it was also very long. Open Subtitles حسنا.هذا يعني مهما كان الشيء الذي حشر فيه لم يكن فقط ضيق جدا ولكنه كان أيضا طويل جدا
    Apartheid was not only a political system; it was an economic and social system as well. UN إن الفصـــل العنصـــــري لم يكن مجرد نظام سياسي؛ لقد كان نظاما اقتصاديا واجتماعيا أيضا.
    It was not only in public service and politics that David John Howard Thompson excelled. UN ولم يقتصر تميز ديفيد جون هوارد طومسون على الخدمة العامة والعمل السياسي فحسب.
    The Commission also reiterated its previously expressed view that the desired goal was not only to adequately compensate staff serving in non-family duty stations, but also to ensure that, ultimately, all aspects of compensation were harmonized. UN وكررت اللجنة الإعراب عما أعربت عنه، في وقت سابق، من وجهة نظر مفادها أن الهدف المنشود لا يتمثل في مجرد تقديم تعويض كاف للموظفين الذين يعملون في مراكز لا يُسمح لهم فيها باصطحاب أسرهم، ولكن أيضا في ضمان المواءمة، في نهاية المطاف، بين جميع جوانب التعويض.
    I heard these noises from the laboratory so, I went to have a look and the conium bottle was not only out of place, but was practically empty. Open Subtitles سمعت هذه الضجه من المختبر لذا ذهبت لألقاء نظره ورأيت زجاجة الكونيوم لم تكن فقط خارج مكانها بل وفارغه أيضاً
    It was pointed out that effectiveness was not only about reaching agreement within the Council, but also about ensuring compliance with the Council's decisions. UN وأشير إلى أنّ الفعالية لا تتمثل فقط في التوصل إلى اتفاق داخل المجلس، بل أيضا في كفالة الامتثال لقراراته.
    The Special Representative underlined that the improvement of the security situation in Liberia was not only a question of security sector reform but also one of enhancing reconciliation and implementing structural political changes. UN وشددت الممثلة الخاصة على أن تحسن الحالة الأمنية في ليبريا لا يندرج فقط ضمن مسائل إصلاح القطاع الأمني، وإنما هو أيضاً مسألة تتصل بتعزيز المصالحة وتنفيذ التغييرات السياسية الهيكلية.
    The violence was not only physical in form but also non-physical. Political and Public Life UN كما لم يقتصر شكل العنف على الشكل البدني بل تعداه إلى أشكال غير بدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more