Unfortunately, once again, it was not possible to reinsert them in the text before the Third Committee. | UN | ويؤسفنا، مجدداً، أنه لم يكن من الممكن إعادة إدخالهما في النص المعروض على اللجنة الثالثة. |
We regret that, given the position of just one delegation, it was not possible to achieve consensus on the draft resolution as a whole. | UN | ونحن نأسف لأنه نظرا لموقف وفد واحد فقط لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار في مجموعه. |
However, we regret that it was not possible to broaden the Convention to include a complete ban on anti-personnel landmines. | UN | بيد أننا نأسف ﻷنه لم يتسن توسيع الاتفاقية لكي تتضمن فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
In these situations it was not possible to assess whether security in the locations concerned had been restored. | UN | وفي هذه الحالات، ليس من الممكن تقييم ما إذا كان الأمن قد استتب في المواقع المعنية. |
UNFPA stated that it was not possible to obtain an ageing report directly from Atlas. | UN | وذكر الصندوق أنه من غير الممكن الحصول عن طريق نظام أطلس مباشرة على تقرير يبين مدى تقادم الحسابات. |
Four major projects were approved late in June 2010; however, it was not possible to sign the contracts before 30 June 2010. | UN | فقد تأخرت الموافقة على 4 مشاريع رئيسية حتى حزيران/يونيه 2010، لكن لم يكن ممكنا توقيع العقود قبل 30 حزيران/يونيه 2010. |
Although it was not possible to state definitively that there would be no disruptions to the workflow, the Department had contingency plans in place. | UN | ورغم أنه لم يكن من الممكن القول بشكل قاطع إن سير العمل لن يتعرض لبعض التعطيل، فإن الإدارة قد وضعت خططا للطوارئ. |
Although it was not possible to complete the work, only two issues remained outstanding at the end of the session. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يكن من الممكن إنجاز العمل، لم يبق عند نهاية الدورة سوى مسألتين عالقتين. |
In spite of the strong support of a number of countries, it was not possible to achieve this aim this year. | UN | وعلى الرغم من الدعم القوي الذي يقدمه عدد من البلدان فإنه لم يكن من الممكن تحقيق هذا الهدف في هذا العام. |
It was not possible to obtain any evidence apart from the passport copies submitted by the complainant. | UN | ولم يكن من الممكن الحصول على أية أدلة غير نسختي جوازي السفر اللتين قدمهما صاحب الشكوى. |
However, it was not possible to obtain updated information from the institutions early enough for it to be included in this document. | UN | غير أنه لم يتسن الحصول من هذه المؤسسات على معلومات مستوفاة في وقت مبكر بما يكفي لإدراجها في هذه الوثيقة. |
Given the wide range of issues reviewed, it was not possible to carry out an in-depth review of all of them in each United Nations system organization. | UN | ونظراً لسعة نطاق المسائل المستعرضة، لم يتسن الاضطلاع باستعراض معمق لجميعها بالنسبة لكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة. |
It may be a matter of regret that it was not possible to conclude the Convention within the United Nations framework, but the circumstances required a strong and timely response. | UN | ومما قد يؤسف له، أنه لم يتسن إبرام تلك الاتفاقية داخل إطار الأمم المتحدة، إلا أن الظروف اقتضت استجابة قوية وفي حينها. |
They noted that it was not possible to work on reproductive health without working on gender equality and women's empowerment. | UN | وأشارت إلى أنه ليس من الممكن العمل في مجال الصحة الإنجابية دون العمل في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
With two thirds of the population living under the poverty line, including one third living in extreme poverty, it was not possible to talk about development and growth. | UN | وأشار إلى أن ثلثي السكان يعيشون دون خط الفقر، بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع، وبالتالي فإنه ليس من الممكن التحدث عن التنمية والنمو. |
In that regard, the Commission believed that it was not possible to determine a hierarchy between such organs. | UN | وفي هذا الصدد، أضاف أن اللجنة تعتقد أنه من غير الممكن تحديد ترتيب هرمي بين هذه الأجهزة. |
Some judges were involved in cases in two different courtrooms and in such circumstances it was not possible to sit for longer than half a day. | UN | وكان بعض القضاة ينظرون في القضايا في غرفتين مختلفتين، وفي ظروف كهذه، لم يكن ممكنا أن تُمد الجلسة لأكثر من نصف يوم. |
At the end of the meeting they requested to meet with chiefs of intelligence but it was not possible to arrange a meeting at such short notice because the chiefs were involved in other prior-scheduled duties. | UN | وفي نهاية الاجتماع طلب أعضاء الفريق مقابلة رؤساء المخابرات بيد أنه لم يكن في الإمكان ترتيب اجتماع بمهلة في ذلك القصر لأن رؤساء المخابرات كانوا مرتبطين بالتزامات سابقة. |
Despite all the above-mentioned activities, it was not possible to exceed the level of 20 per cent participation of women in the national parliament. | UN | ورغم جميع الأنشطة المذكورة أعلاه، لم يمكن تجاوز نسبة 20 في المائة لمشاركة النساء في البرلمان الوطني. |
Elementary schools were available in most communities, but it was not possible to have them in every village. | UN | والمدارس الابتدائية متاحة في غالبية المجتمعات المحليـة، وإن كان من المتعذر توفيرها بكل قرية. |
As it was not possible to conclude payment arrangements under the previous Iraqi regime, the compensation amount remained in the trust fund. | UN | وبما أنه لم يتيسر إنهاء ترتيبات الدفع في ظل النظام العراقي السابق، ظلت التعويضات المالية في الصندوق الاستئماني. |
Due to the design of the concession agreement, it was not possible to resolve these issues between the contracting parties. | UN | ونظراً إلى تصميم اتفاق الامتياز، لم يكن بالإمكان حل هذه القضايا بين الأطراف المتعاقدة. |
The secretariat noted that, given the limited resources and the time constraint, it was not possible to make the document available in French. | UN | وأوضحت الأمانة عدم إمكانية إتاحة المذكرة بالفرنسية نظراً لمحدودية الموارد والوقت. |
In particular, the Committee regrets that it was not possible to discuss in more detail the content of the new Children's Code. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن أسفها لأنه لم يكن ممكناً مناقشة محتوى القانون الجديد الخاص بالطفل بمزيد من التفصيل. |
When this whole thing emerged, we realized that it was not possible to have any substantive work done in 2005. | UN | وحين نشأت هذه العملية برمتها، أدركنا أنه ليس بالإمكان إنجاز أي أعمال موضوعية في عام 2005. |
In their assessment, the committee concluded that it was not possible to establish a tolerable daily intake for PBDEs based on the available literature at the time and that fish accounted for (3/4) of the total dietary intake of these substances in the Norwegian population. | UN | وانتهت اللجنة في تقييمها إلى أنه قد تعذر تحديد جرعة يومية مقبولة لمركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم استناداً إلى المؤلفات المتاحة في ذلك الوقت، وأن الأسماك تمثل ثلاثة أرباع الجرعة الغذائية الكلية من هذه المواد لدى سكان النرويج. |
Because of the high level of non-response, however, it was not possible to assess views representing all Governments. | UN | بيد أنه لم يكن من المستطاع تقييم آراء تمثل جميع الحكومات لأن نسبة عدم الاستجابة كانت كبيرة. |