"was not subject to" - Translation from English to Arabic

    • لا يخضع
        
    • لا تخضع
        
    • لم يتعرض
        
    • لم يخضع
        
    • غير قابل
        
    • ولا يخضع
        
    • ليست خاضعة
        
    • ليست محل
        
    • ليس خاضعا
        
    • ليس محل
        
    • لم يكن خاضعاً
        
    • لم يكن قابلاً
        
    • لم تخضع
        
    • غير خاضع
        
    • غير خاضعة
        
    The obligation to pay interest on arrears was not subject to any conditions other than expiry of the payment due date and delay. UN كما أن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات لا يخضع لأي شروط أخرى باستثناء شرط انقضاء المهلة أو التأخّر.
    She pointed out that the Office of the High Commissioner was not subject to the authority of the Human Rights Council and that it still cooperated with the Committee. UN وأوضحت ممثلة المكسيك أن المفوض السامي لا يخضع لسلطة مجلس حقوق الإنسان ويتعاون دائما مع اللجنة الخامسة.
    That was a sign that the Algerian press was not subject to censorship because, if it was, it would contain nothing of interest. UN ويدل هذا الملف على أن الصحافة الجزائرية لا تخضع للرقابة وإلا لما نشرت معلومات مهمة.
    Further, he was not subject to any pressure or illegal actions during the period he stayed at the Centre. UN زِد على ذلك أنه لم يتعرض لأي ضغط أو إجراءات غير قانونية أثناء هذه الإقامة.
    At that time, there was an assumption that the selection was pre-eminently political, in the sense that it was not subject to the scrutiny of the general membership. UN وفي ذلك الوقت كان يسود افتراض مؤداه أن الاختيار كان سياسيا أساسا، أي أنه لم يخضع إلى تدقيق العضوية العامة.
    As a result, the first judgement was not subject to the mandatory review under the supervisory procedure. UN ولذلك، فإن الحكم الأول لا يخضع للمراجعة الإلزامية بموجب إجراءات الإشراف.
    The decision of the HJPC rejecting his request clearly stated that it was not subject to appeal. UN وينص قرار المجلس المتعلق برفض طلبه بوضوح على أن القرار لا يخضع للاستئناف.
    Another Committee had a reserve of just under $30 million, around half of which was not subject to any legal restriction or commitment. UN وكان لدى لجنة أخرى احتياطي يكاد يبلغ 30 مليون دولار، لا يخضع نصفه تقريبا لأية قيود أو التزامات قانونية.
    According to the law, that ruling was not subject to review. UN ووفقاً للقانون فإن هذا الحكم لا يخضع للمراجعة.
    Article 94 of the Constitution guaranteed the independence of the Director of Public Prosecutions and stipulated that it was not subject to the control or direction of any body. UN فاستقلال مدير النيابات العامة أثناء أدائه لمهامه مكفول بموجب المادة 94 من الدستور التي تنص على أنه لا يخضع لرقابة أو سلطة أي جهاز من الأجهزة.
    According to the law, that ruling was not subject to review. UN ووفقاً للقانون فإن هذا الحكم لا يخضع للمراجعة.
    The newspaper published by the Chamber of Commerce was not subject to approval by the Government, because it was considered a technical publication. UN وتوجد جريدة تنشرها غرفة التجارة لا تخضع لموافقة الحكومة ﻷنها تعتبر نشرة فنية.
    In such a situation, the duration of alimony obligation was not subject to time limitations. UN وفي مثل هذه الحالات، لا تخضع مدة الالتزام بالنفقة لقيود زمنية محددة.
    The company believed that the contract was a sales contract, whereby, pursuant to Russian tax legislation, the money received for the goods was not subject to VAT. UN واعتقدت الشركة أنَّ العقد كان عقد مبيعات، لا تخضع بمقتضاه، عملاً بالتشريعات الضريبية الروسية، الأموال المتلقاة مقابل البضائع لضريبة القيمة المضافة.
    The cancellation of an order by a buyer in a location that was not subject to military operations or the threat of military action, due, for example, to general instability in the region, does not constitute such a showing. UN أما إلغاء المشتري لطلب في مكان لم يتعرض للعمليات العسكرية أو للتهديد بإجراء عسكري بسبب حالة عدم الاستقرار العام في المنطقة مثلا، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    83. In view of the current resource situation, the Bureau for External Relations was not subject to the same reductions applied to other Bureaux. UN ٨٣ - نظرا لحالة الموارد الراهنة، لم يخضع مكتب العلاقات الخارجية لنفس التخفيضات المطبقة على المكاتب اﻷخرى.
    These bodies confirmed that the judge's decision was not subject to review. UN وأكدت هذه الجهات أن قرار القاضي غير قابل للمراجعة.
    The right of associations to accept funds or donations was not subject to any restrictions when the donors were Jordanian. UN ولا يخضع حق الجمعيات في الحصول على المنح والتبرعات لأي شرط إذا كان المتبرع أردنياً.
    The Organization was not subject to local laws, including in arbitration proceedings. UN والواقع أن المنظمة ليست خاضعة للقوانين المحلية بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات التحكيم.
    In particular, the Commission was informed that this area was not subject to any dispute between the four States making the submission and any other State. UN وأحيطت اللجنة علما على الخصوص بأن تلك المنطقة ليست محل أي منازعة بين الدول الأربع المقدمة للطلب أو مع أي دولة أخرى.
    To address those concerns it was suggested that the recommendation should include words to the effect that the debt was not subject to a legitimate dispute or an offset in an amount equal or greater than the amount of the debt. UN وبغية معالجة مثل هذه الشواغل، اقتُرح أن تتضمن التوصية عبارة مؤداها أن الدين ليس خاضعا لمنازعة مشروعة أو لمعاوضة بمبلغ يساوي مقدار الدين أو يزيد عليه.
    He also indicated that the south-west sector of the continental shelf was not subject to any dispute and, therefore, the Commission could proceed with the examination of the portion of the submission related to that area. UN وأشار أيضا إلى أن القطاع الجنوبي الغربي من الجرف القاري ليس محل نزاع، ويمكن للجنة بالتالي أن تشرع في فحص الشطر من الطلب الذي يتصل بهذه المنطقة.
    The Chair's summary of the outcome, which was not subject to negotiation, is reproduced below. UN ويرد مستنسخاً أدناه ملخَّص الرئيس عن النتائج، الذي لم يكن خاضعاً للتفاوض.
    2.3 The authors submit that the decision of the Supreme Court of 30 November 2011 was not subject to appeal. UN 2-3 وتزعم صاحبتا البلاغ أن قرار المحكمة العليا الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 لم يكن قابلاً لطعن.
    It noted that the police was not subject to penalties for human rights violations and inquired how the State intended to remedy that. UN ولاحظ أن الشرطة لم تخضع لعقوبات عن انتهاكات حقوق الإنسان، واستفسر عن كيفية اعتزام الدولة معالجة هذا الأمر.
    He further points out that the Supreme Court's decision did not state which remedy he could apply for, giving the impression that the decision was not subject to appeal. UN ويبين كذلك أن قرار المحكمة العليا لم يذكر سبيل الانتصاف المطبق، مما أعطى انطباعاً مفاده أن القرار غير خاضع للاستئناف.
    It became evident that no equipment had been removed from its place and that the equipment was not subject to declaration or constant monitoring. UN وتبين أن المعدات لم تنقل من مكانها كما أنها غير خاضعة للإعلان والرقابة المستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more