"was of particular importance" - Translation from English to Arabic

    • له أهمية خاصة
        
    • يتسم بأهمية خاصة
        
    • تتسم بأهمية خاصة
        
    • يكتسي أهمية خاصة
        
    • تكتسي أهمية خاصة
        
    • لها أهمية خاصة
        
    • ذو أهمية خاصة
        
    • ينطوي على أهمية خاصة
        
    • ذا أهمية خاصة
        
    The implementation of subprogramme 2 was of particular importance. UN وإن تنفيذ البرنامج الفرعي ٢ له أهمية خاصة.
    The entry into force of the Treaty of Pelindaba, establishing such a zone in Africa, was of particular importance for that continent. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع.
    This follow-up action was of particular importance, since the recommendations were usually made at the end of the Chair's mandate period and tenure on the Security Council. UN فإجراء المتابعة ذاك يتسم بأهمية خاصة لأن التوصيات توضع عادة في نهاية فترة الرئاسة والعضوية في مجلس الأمن.
    This was of particular importance so that countries or regions lagging behind could be easily identified and targeted for better technical support by the international community. UN وكان ذلك يتسم بأهمية خاصة لتيسير مهمة تحديد البلدان أو المناطق المتأخرة في تطبيق النظام وقيام المجتمع الدولي بتوجيه دعم تقني أفضل إليها.
    Lastly, the Council's role in responding to the escalation of conflicts, humanitarian crises and mass human rights violations should be supported, and its ability to convene special sessions was of particular importance. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي دعم دور المجلس في التصدي لتصاعد النزاعات، والأزمات الإنسانية والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، وإن قدرته على عقد الدورات الاستثنائية تتسم بأهمية خاصة.
    Furthermore, the emphasis on South-South cooperation, including triangular cooperation, was of particular importance and the efforts of UNFPA in that regard should be strengthened. UN وفضلا عن ذلك، فإن التشديد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي اﻷطراف، يكتسي أهمية خاصة وينبغي تعزيز جهود صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذا الصدد.
    Occupational health was of particular importance, given the vulnerability of many workers to the effects of mercury. UN وأضاف قائلاً إن الصحة المهنية تكتسي أهمية خاصة نظراً لكثر عدد العمال الذين يتعرضون لآثار الزئبق.
    For some delegations, the last point was of particular importance since many of the recommendations concerned the Secretariat. UN وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة.
    That provision was of particular importance to his country, which accounted for one quarter of the estimated one million seafarers worldwide. UN وهذا الحكم ذو أهمية خاصة بالنسبة لبلده، الذي ينتمي إليه ربع بحارة العالم الذين يُقدر عددهم بمليون شخص.
    The entry into force of the Treaty of Pelindaba, establishing such a zone in Africa, was of particular importance for that continent. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع.
    12. The question of peaceful uses of nuclear energy was of particular importance to the developing countries, whose power sources were limited. UN 12 - استطرد قائلا إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي لها مصادر طاقة محدودة.
    Such cooperation was of particular importance to the economies in transition. UN وأشار إلى أن هذا التعاون له أهمية خاصة بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Other delegations felt that the issue was of particular importance in relation to shipping and should not be left to national law. UN ورأت وفود أخرى أن الموضوع يتسم بأهمية خاصة للنقل البحري ويجب ألاَّ يترك للقانون الوطني.
    Given that crimes were harmful to the international community as a whole and violated peremptory norms of international law, restitution in kind was of particular importance. UN وحيث أن الجرائم تضر بالمجتمع الدولي بأسره وتنطوي على انتهاك للقواعد اﻵمرة للقانون الدولي، اشار إلى أن رد الحق عينا يتسم بأهمية خاصة.
    The work of the Commission on the Status of Women was of particular importance in that regard. UN والعمل الذي تضطلع به لجنة مركز المرأة يتسم بأهمية خاصة في ذلك الصدد.
    One chemical needing further alternatives was methyl bromide, which was of particular importance to many developing countries, whose economies were heavily dependent on agriculture. UN وقالوا إن إحدى المواد الكيميائية التي تتطلب المزيد من البدائل هي بروميد الميثيل التي تتسم بأهمية خاصة لبلدان نامية كثيرة يتوقف اقتصادها بشكل كبير على الزراعة.
    From the European Union's point of view, the contribution of TNCs in upgrading and increasing exports from developing countries by making production in these countries more competitive was of particular importance. UN وفي رأي الاتحاد الأوروبي أن مساهمة الشركات عبر الوطنية في الارتقاء بمستوى الصادرات من البلدان النامية وزيادتها من خلال جعل الإنتاج في هذه البلدان أكثر قدرة على المنافسة هي مساهمة تتسم بأهمية خاصة.
    Maintaining international peace and security was of particular importance to all Member States, and in that context, the proposals which some States had made with regard to the strengthening of the role of the United Nations were positive. UN وأضاف أن حفظ السلم واﻷمن الدوليين يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء، وأن المقترحات التي قدمها البعض منها فيما يتعلق بتعزيز دور منظمة اﻷمم المتحدة تعد إيجابية في هذا الصدد.
    He stressed that the Third Annual Conference of the States Parties to Amended Protocol II was of particular importance, since it was taking place immediately before the Second Review Conference of the Convention, which would, for the first time, be focusing on the implementation of the Protocol and considering possible ways of strengthening all the humanitarian norms relating to conventional weapons. UN وأوضح أن المؤتمر السنوي الثالث للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل تكتسي أهمية خاصة لأنه ينعقد مباشرة قبل المؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية الذي سيتناول، للمرة الأولى، مسألة تطبيق البروتوكول ويتوخى إمكانيات تعزيز كافة المعايير الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية.
    Paragraph 9 was of particular importance as it provided for a system for reporting credible allegations of the commission of crimes by United Nations officials or experts on mission. UN وأشار إلى أن الفقرة 9 لها أهمية خاصة لأنها تنطوي على نظام للإبلاغ عن الادعاءات الموثوق بها المحالة إلى اللجنة بشأن الجرائم التي ارتكبها موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات.
    The training of staff involved in procurement was of particular importance. UN وقال إن تدريب الموظفين العاملين في مجال المشتريات ذو أهمية خاصة.
    The transformation of agriculture into an agro-based industry was of particular importance because the rural population derived their livelihood from that sector. UN وأضافت أن تحويل الزراعة إلى صناعة زراعية ينطوي على أهمية خاصة لأن سكان المناطق الريفية يستمدون معاشهم من هذا القطاع.
    That was of particular importance in the aftermath of internal conflicts, when people who had fought against each other continued to live together. UN ويعتبر هذا ذا أهمية خاصة في أعقاب النزاعات الداخلية، عندما يواصل الناس الذين تقاتلوا العيش معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more