The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. | UN | ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |
Due to the low absolute numbers in a country of Liechtenstein's size, statistical data was often very volatile. | UN | وبسبب الأعداد المنخفضة بصورة مطلقة في بلد من حجم ليختنشتاين، فإن البيانات الإحصائية في كثير من الأحيان متقلبة. |
That burden of proof was often too heavy and should be transferred to the defendant. | UN | وأضافت أن عبء الإثبات كثيرا ما يكون ثقيلا جدا، وأنه يتعين نقل مسؤوليته إلى المدعى عليه. |
The relationship between the two was often addressed from a purely economic point of view, neglecting other important dimensions and impacts. | UN | وأوضح أن العلاقة بين الأثنين تعالج في أغلب الأحيان من زاوية اقتصادية بحتة، مع إهمال الأبعاد والتأثيرات الأخرى الهامة. |
This was often exacerbated by their irregular status, or that of their parents, and by immigration policies. | UN | ومما يزيد الأمر سوءا في الغالب وضعهم أو وضع والديهم غير القانوني، وسياسات الهجرة الوافدة. |
They highlighted that confiscation was often more effective than the detention of criminals in fighting profit-oriented crime. | UN | وأكّدوا على أن المصادرة كثيرا ما تكون أنجع من احتجاز المجرمين في مكافحة الجرائم التي تستهدف الربح. |
Despite efforts by UNFICYP, the Turkish Cypriot side was often reluctant to enter into direct cooperation with United Nations police. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها القوة، كثيرا ما كان الجانب القبرصي التركي يحجم عن التعاون مباشرة مع شرطة الأمم المتحدة. |
This support was often available in several languages and was provided in cooperation with non-governmental organizations. | UN | ويتوفر هذا الدعم في كثير من الأحيان بعدة لغات ويقدم بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Thus, what might appear to be duplication was often in fact consolidation of ideas in the development realm and formulation of proactive approaches for advancing development practice. | UN | وهكذا، فإن ما قد يبدو ازدواجا يكون في الواقع في كثير من الأحيان دمجا للأفكار في عالم التنمية وصياغة نهُج استباقية لتعزيز ممارسة التنمية. |
That was often not translated into practice within the United Nations and at the national level. | UN | ولم يترجم هذا في كثير من الأحيان إلى ممارسة عملية داخل الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
Nonetheless, development was often not given priority in the regular budget. | UN | وذكر أنه مع ذلك، لم تُعط للتنمية في كثير من الأحيان الأولوية في الميزانية العادية. |
However, in practice, this right was often not realised for children with disabilities. | UN | غير أن هذا الحق في الممارسة لا يُعمَل به في كثير من الأحيان فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقات. |
Several experts stated that violence against women was often linked to religious extremism, which was also sometimes invoked as an excuse for discrimination. | UN | وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز. |
It was often very difficult to locate the villagers. | Open Subtitles | كان صعب في أغلب الأحيان تحديد مكان القرويين |
Even in those households, the problem was often one of inadequate heating. | UN | وحتى في هذه الأسر، فإن المشكلة تتعلق في الغالب بالتدفئة الكافية. |
He also noted that humanitarian access to the most vulnerable groups was often restricted. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظ أن إمكانية وصول المساعدة الإنسانية لأكثر الفئات ضعفا كثيرا ما تكون محدودة. |
Reform in my country was often confronted with the inability of the former communist rulers of the country to accept change. | UN | إن اﻹصلاح في بلدي كثيرا ما كان يصطدم بعدم مقدرة حكام البلد الشيوعيين السابقين على تقبل التغيير. |
However, experience has shown that in situations like Turkey the number of those registered was often much lower than the real figure. | UN | لكن التجربة كشفت أن عدد المشردين المسجلين، في حالات مثل حالة تركيا، غالبا ما يكون أقل بكثير من العدد الحقيقي. |
The slow start of the country strategy note process was often affected by those factors. | UN | وكثيرا ما كان لهذه العوامل أثر في إبطاء البدء في عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
International opinion would not understand a failure to include the crime of aggression, which was often the root cause of all other crimes, within the Court’s jurisdiction. | UN | فالرأي العام الدولي لن يقبل أن تستبعد من اختصاص المحكمة جريمة العدوان، التي غالبا ما تكون مصدر جميع الجرائم اﻷخرى. |
However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. | UN | ومع ذلك، فإن الأبحاث التي أجريت مؤخرا تبين أنه كثيرا ما كانت الأحزاب السياسية نفسها هي التي تنحو إلى استبعاد المرأة. |
Secondly, the appointment of judges was often highly political. | UN | ثانيا، كثيراً ما يكون تعيين القضاة مسألة سياسية بدرجة عالية. |
Some of the hearings benefited from interpretation, but according to the author, the interpreter was unqualified, and it was often difficult to understand him. | UN | ووفرت الترجمة في بعض الجلسات، إلا أن صاحبة البلاغ تزعم أن المترجم لم يكن مؤهلاً، وكان من الصعب فهمه في أحيان كثيرة. |
As an evangelist, he was often harassed by Muslim fundamentalists. | UN | وكثيراً ما كان يتعرض لمضايقات الأصوليين الإسلاميين باعتباره مبشراً. |
Accordingly, although defined as a temporary exaction, it was often permanent in fact, and no doubt contractors experienced in the subtleties of working in Iraq made suitable allowances. | UN | لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع. فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة دون شك. |
However, it was often impossible clearly to identify the causes and original sources of atmospheric degradation. | UN | ومع ذلك، يستحيل تماماً في الكثير من الأحيان تحديد أسباب تدهور الغلاف الجوي والمصادر الأصلية لهذا التدهور. |