"was often" - Translation from English to Arabic

    • كثير من الأحيان
        
    • كثيرا ما يكون
        
    • في أغلب الأحيان
        
    • في الغالب
        
    • كثيرا ما تكون
        
    • كثيرا ما كان
        
    • غالبا ما يكون
        
    • وكثيرا ما كان
        
    • غالبا ما تكون
        
    • كثيرا ما كانت
        
    • كثيراً ما يكون
        
    • في أحيان كثيرة
        
    • وكثيراً ما كان
        
    • كان في معظم الأحيان يمارس
        
    • الكثير من الأحيان
        
    The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    Due to the low absolute numbers in a country of Liechtenstein's size, statistical data was often very volatile. UN وبسبب الأعداد المنخفضة بصورة مطلقة في بلد من حجم ليختنشتاين، فإن البيانات الإحصائية في كثير من الأحيان متقلبة.
    That burden of proof was often too heavy and should be transferred to the defendant. UN وأضافت أن عبء الإثبات كثيرا ما يكون ثقيلا جدا، وأنه يتعين نقل مسؤوليته إلى المدعى عليه.
    The relationship between the two was often addressed from a purely economic point of view, neglecting other important dimensions and impacts. UN وأوضح أن العلاقة بين الأثنين تعالج في أغلب الأحيان من زاوية اقتصادية بحتة، مع إهمال الأبعاد والتأثيرات الأخرى الهامة.
    This was often exacerbated by their irregular status, or that of their parents, and by immigration policies. UN ومما يزيد الأمر سوءا في الغالب وضعهم أو وضع والديهم غير القانوني، وسياسات الهجرة الوافدة.
    They highlighted that confiscation was often more effective than the detention of criminals in fighting profit-oriented crime. UN وأكّدوا على أن المصادرة كثيرا ما تكون أنجع من احتجاز المجرمين في مكافحة الجرائم التي تستهدف الربح.
    Despite efforts by UNFICYP, the Turkish Cypriot side was often reluctant to enter into direct cooperation with United Nations police. UN ورغم الجهود التي تبذلها القوة، كثيرا ما كان الجانب القبرصي التركي يحجم عن التعاون مباشرة مع شرطة الأمم المتحدة.
    This support was often available in several languages and was provided in cooperation with non-governmental organizations. UN ويتوفر هذا الدعم في كثير من الأحيان بعدة لغات ويقدم بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Thus, what might appear to be duplication was often in fact consolidation of ideas in the development realm and formulation of proactive approaches for advancing development practice. UN وهكذا، فإن ما قد يبدو ازدواجا يكون في الواقع في كثير من الأحيان دمجا للأفكار في عالم التنمية وصياغة نهُج استباقية لتعزيز ممارسة التنمية.
    That was often not translated into practice within the United Nations and at the national level. UN ولم يترجم هذا في كثير من الأحيان إلى ممارسة عملية داخل الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني.
    Nonetheless, development was often not given priority in the regular budget. UN وذكر أنه مع ذلك، لم تُعط للتنمية في كثير من الأحيان الأولوية في الميزانية العادية.
    However, in practice, this right was often not realised for children with disabilities. UN غير أن هذا الحق في الممارسة لا يُعمَل به في كثير من الأحيان فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقات.
    Several experts stated that violence against women was often linked to religious extremism, which was also sometimes invoked as an excuse for discrimination. UN وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز.
    It was often very difficult to locate the villagers. Open Subtitles كان صعب في أغلب الأحيان تحديد مكان القرويين
    Even in those households, the problem was often one of inadequate heating. UN وحتى في هذه الأسر، فإن المشكلة تتعلق في الغالب بالتدفئة الكافية.
    He also noted that humanitarian access to the most vulnerable groups was often restricted. UN إضافة إلى ذلك، لاحظ أن إمكانية وصول المساعدة الإنسانية لأكثر الفئات ضعفا كثيرا ما تكون محدودة.
    Reform in my country was often confronted with the inability of the former communist rulers of the country to accept change. UN إن اﻹصلاح في بلدي كثيرا ما كان يصطدم بعدم مقدرة حكام البلد الشيوعيين السابقين على تقبل التغيير.
    However, experience has shown that in situations like Turkey the number of those registered was often much lower than the real figure. UN لكن التجربة كشفت أن عدد المشردين المسجلين، في حالات مثل حالة تركيا، غالبا ما يكون أقل بكثير من العدد الحقيقي.
    The slow start of the country strategy note process was often affected by those factors. UN وكثيرا ما كان لهذه العوامل أثر في إبطاء البدء في عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    International opinion would not understand a failure to include the crime of aggression, which was often the root cause of all other crimes, within the Court’s jurisdiction. UN فالرأي العام الدولي لن يقبل أن تستبعد من اختصاص المحكمة جريمة العدوان، التي غالبا ما تكون مصدر جميع الجرائم اﻷخرى.
    However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. UN ومع ذلك، فإن الأبحاث التي أجريت مؤخرا تبين أنه كثيرا ما كانت الأحزاب السياسية نفسها هي التي تنحو إلى استبعاد المرأة.
    Secondly, the appointment of judges was often highly political. UN ثانيا، كثيراً ما يكون تعيين القضاة مسألة سياسية بدرجة عالية.
    Some of the hearings benefited from interpretation, but according to the author, the interpreter was unqualified, and it was often difficult to understand him. UN ووفرت الترجمة في بعض الجلسات، إلا أن صاحبة البلاغ تزعم أن المترجم لم يكن مؤهلاً، وكان من الصعب فهمه في أحيان كثيرة.
    As an evangelist, he was often harassed by Muslim fundamentalists. UN وكثيراً ما كان يتعرض لمضايقات الأصوليين الإسلاميين باعتباره مبشراً.
    Accordingly, although defined as a temporary exaction, it was often permanent in fact, and no doubt contractors experienced in the subtleties of working in Iraq made suitable allowances. UN لهذا فحتى ولو وصف هذا الابتزاز بالمؤقت فقد كان في معظم الأحيان يمارس بصورة دائمة في الواقع. فاتخذ المقاولون المحنكون في الأبعاد الخفية للعمل في العراق الترتيبات المناسبة دون شك.
    However, it was often impossible clearly to identify the causes and original sources of atmospheric degradation. UN ومع ذلك، يستحيل تماماً في الكثير من الأحيان تحديد أسباب تدهور الغلاف الجوي والمصادر الأصلية لهذا التدهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more