"was one of the most important" - Translation from English to Arabic

    • هو أحد أهم
        
    • هو واحد من أهم
        
    • هو من أهم
        
    • هي واحدة من أهم
        
    • هي من أهم
        
    • هي إحدى أهم
        
    • هي أحد أهم
        
    • واحدا من أهم
        
    • كان أحد أهم
        
    • كان من أهم
        
    • تمثل واحدة من أهم
        
    • تعد من أهم
        
    • يعد من أهم
        
    • تعد واحدة من أهم
        
    • من أهم البنود
        
    In the building of a democratic State, freedom of information was one of the most important phenomena. UN فالإعلام الحر هو أحد أهم مظاهر التوجه نحو بناء دولة ديمقراطية.
    The UNIDO Integrated Programme for Sierra Leone was one of the most important programmes currently being implemented by his Government. UN وقالت إن برنامج اليونيدو المتكامل الخاص بسيراليون هو واحد من أهم البرامج التي تنفّذها الحكومة حاليا.
    The speaker stated that training was one of the most important aspects of national capacity-building and it entailed travel on the part of the CSTs. UN وقال المتحدث إن التدريب هو من أهم جوانب بناء القدرات الوطنية ويقتضي السفر من جانب أفرقة الدعم القطرية.
    The Human Rights Committee was one of the most important bodies in the treaty system and among human rights groups in general. UN وقال إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي واحدة من أهم الهيئات في نظام المعاهدات ومن أهم جماعات حقوق الإنسان بوجه عام.
    Third, the relationship between the court and national jurisdictions was one of the most important factors for universal acceptance of the court and for its success. UN ثالثا، إن العلاقة بين المحكمة والولايات القضائية الوطنية هي من أهم العوامل للقبول الشامل للمحكمة ولنجاحها.
    224. Many Governments reported that social partnership was one of the most important factors in the regulation of social and economic processes. UN 224 - وأفادت حكومات كثيرة أن الشراكة الاجتماعية هي إحدى أهم العوامل في تنظيم العمليات الاجتماعية والاقتصادية.
    Given that 80 per cent of persons with disabilities were in developing countries, affordability was one of the most important factors that DAISY took into consideration in developing its products. UN ثم قال إنه نظرا لأن 80 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة ينتمون إلى البلدان النامية، فإن القدرة على اقتناء البرامج هي أحد أهم العوامل التي يأخذها نظام ديزي في الاعتبار عند انتاجها.
    A desire to raise the efficiency of service delivery was one of the most important stated motivations for privatization in the region. UN وتمثل الرغبة في زيادة كفاءة إيصال الخدمات واحدا من أهم الدوافع المعلنة للخصخصة في المنطقة.
    He was one of the most important figures in recent Afghan history and, indeed, in the region and the world as a whole. UN وقد كان أحد أهم الشخصيات في تاريخ أفغانستان الحديث، وفي الواقع، في المنطقة والعالم بأسره.
    45. Engaging with young people was one of the most important aspects of the Organization's public information work. UN 45 - وواصل كلامه قائلا إن التفاعل مع الشباب كان من أهم جوانب عمل المنظمة في مجال الإعلام.
    19. It was observed that criminalization was one of the most important aspects of the convention. UN ٩١- لوحظ أن التجريم هو أحد أهم جوانب الاتفاقية.
    Disarmament and non-proliferation supported each other: irreversible and verifiable disarmament was one of the most important non-proliferation measures. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار يدعم أحدهما الآخر: فتحقيق نزع السلاح لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه هو أحد أهم تدابير عدم انتشار الأسلحة.
    Disarmament and non-proliferation supported each other: irreversible and verifiable disarmament was one of the most important non-proliferation measures. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار يدعم أحدهما الآخر: فتحقيق نزع السلاح لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه هو أحد أهم تدابير عدم انتشار الأسلحة.
    She noted further that the Montreal Protocol was one of the most important multilateral environmental agreements encouraging the transfer of environmentally sensitive technology to developing countries and needed to be supported. UN ولاحظت أيضا أن بروتوكول مونتريال هو واحد من أهم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تشجع على نقل التكنولوجيا الحساسة والمراعية للبيئة إلى البلدان النامية ولذا يجب دعمه.
    Some delegations expressed the view that the elimination of the existing space debris was one of the most important mitigation measures. UN ٠٠١ - أعربت بعض الوفود عن الرأي القائل بأن ازالة الحطام الفضائي الموجود حاليا هو واحد من أهم تدابير التخفيف .
    That point must be stated more clearly because it was one of the most important decisions the Committee would ever take on freedom of expression, which was after all the quintessence of democracy. UN ويجب أن تعرض هذه النقطة بوضوح أكبر ﻷن قرار اللجنة هذا هو من أهم القرارات التي ستتخذها بالنسبة لحرية التعبير التي هي في المطاف اﻷخير جوهر الديمقراطية.
    2. The Secretary-General of UNCTAD said that development and poverty reduction in the least developed countries was one of the most important global policy issues of our times. UN 2- قال الأمين العام للأونكتاد إن قضية التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً هي واحدة من أهم قضايا السياسة العالمية في زماننا هذا.
    6. Recognizing that crime and drug trafficking were threatening democratization and liberalization, the President of Kazakhstan had stated that the fight against corruption and tax evasion was one of the most important tasks ahead. UN ٦ - وقال إن رئيس كازاخستان، إدراكا منه لكون الجريمة والاتجار في المخدرات يهددان عملية التحول الديمقراطي والتحرير، قد أعلن أن مكافحة الفساد والتهرب من الضرائب هي من أهم المهام المقبلة.
    That applied especially to the report which the Committee was currently considering, as the Department of Political Affairs was one of the most important in the Organization, having a key role in the central principle of preserving international peace and security and being called upon to fulfil the mandates established by the Security Council and the General Assembly. UN وهذا ينطبق خصوصا على التقرير الذي تنظر فيه اللجنة حاليا، حيث إن إدارة الشؤون السياسية هي إحدى أهم الإدارات التابعة للمنظمة، ولها دور رئيسي في تنفيذ المبدأ الأساسي المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين، كما أنها تدعى إلى الاضطلاع بالولايات الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    As the jury was one of the most important factors concerning the administration of justice, he added that it was imperative for defendants to be judged by a jury of people that reflected the racial dynamics of the country in question. UN ونظراً لأن هيئة المحلفين هي أحد أهم العوامل المتعلقة بإقامة العدل، فقد أضاف السيد فرانس أنه لا بد من محاكمة المدعى عليهم أمام هيئة محلفين تعكس الديناميات العرقية في البلد المعني.
    It was one of the most important decisions ever taken in United Nations history. UN وكان هذا واحدا من أهم القرارات التي اتخذت في تاريخ اﻷمم المتحدة على اﻹطلاق.
    The prevention of the proliferation of weapons of mass destruction was one of the most important challenges facing the world. UN ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل كان أحد أهم التحديات التي يواجهها العالم.
    The Review and Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), held in New York from 17 April to 12 May 1995, was one of the most important international conferences dealing with disarmament in several decades. UN إن مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتمديدها، المعقود بنيويورك من ١٧ نيسان/ابريل إلى ١٢ ايار/مايو ١٩٩٥، كان من أهم المؤتمرات الدولية التي عالجت موضوع نزع السلاح على مدى عدة عقود.
    In that regard, he drew attention to the agenda for development process, which was one of the most important ongoing processes and through which many of those elements could be brought together. UN وفي هذا الصدد، وجه الاهتمام الى جدول أعمال عملية التنمية، التي تمثل واحدة من أهم العمليات الجارية والتي يمكن من خلالها تجميع العديد من تلك العناصر.
    Stressing that trade was one of the most important external sources of financing for development, he reiterated the importance of the role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in trade liberalization, the revitalization of financial flows and technology transfer. UN وأكد أن التجارة تعد من أهم المصادر الخارجية لتمويل التنمية، وشدد من جديد على أهمية الدور الذي يؤديه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في مجال تحرير تجارة البلدان النامية وتنشيط التدفقات المالية ونقل التكنولوجيا.
    Paragraph 25: Most delegations agreed with the evaluation team that a knowledge management framework was one of the most important recommendation for the UNCTAD secretariat to implement, as it would address the concerns of many countries with respect to the lack of information flows. UN الفقرة 25: اتفق معظم الوفود مع ما ارتأه فريق التقييم من أن وضع إطار لإدارة المعارف يعد من أهم التوصيات التي ينبغي أن تنفذها أمانة الأونكتاد نظراً لأن هذا الإطار سيعالج شواغل الكثير من البلدان فيما يتصل بالافتقار إلى تدفقات المعلومات.
    His delegation agreed that ODA was one of the most important resources for developing countries. UN 29 - وأضاف أن وفده يوافق على أن المساعدة الإنمائية الرسمية تعد واحدة من أهم الموارد بالنسبة للبلدان النامية.
    Under the Association Agreement, it also focused on institution building, effective enforcement of competition policy and especially on the training of Council staff, which was one of the most important items. UN وفي إطار اتفاق الشراكة، ركّز أيضاً على بناء المؤسسات، والإعمال الفعّال لسياسات المنافسة وبالخصوص على تدريب موظفي المجلس، الذي كان يمثل واحداً من أهم البنود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more