"was pointed out that the" - Translation from English to Arabic

    • أشير إلى أن
        
    • أشير الى أن
        
    • أُشير إلى أن
        
    • أشير الى أنه
        
    However, it was pointed out that the cost of these instruments can substantially exceed that of traditional state-supported, loss-sharing financing mechanisms. UN لكن أشير إلى أن تكلفة هذه الوسائل قد تفوق كثيرا تكلفة الآليات التقليدية لتمويل تقاسم الخسائر، التي تدعمها الدولة.
    35. It was pointed out that the recommendation on this guideline encouraging the statement of reasons for an objection was necessary. UN 35 - أشير إلى أن التوصية الواردة بشأن هذا المبدأ التوجيهي والتي تشجع على بيان أسباب الاعتراض أمر ضروري.
    In terms of addressing terrorism, it was pointed out that the Council has a heavy workload. UN وبخصوص التصدي للإرهاب، أشير إلى أن المجلس له عبء عمل ثقيل.
    However, it was pointed out that the decision on whether a country is in such a position should be made by the country itself. UN غير أنه أشير الى أن قرار ما اذا كان بلد ما في مثل هذا الوضع يجب أن يتخذه البلد المعني نفسه.
    In that connection, it was pointed out that the situation of stateless persons was a problem that needed urgent attention. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن حالة الأشخاص عديمي الجنسية مشكلة تحتاج اهتماما استعجاليا.
    As an example, it was pointed out that the introduction to the proposed medium-term plan did not contain any reference to the Charter of the United Nations. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    As an example, it was pointed out that the introduction to the proposed medium-term plan did not contain any reference to the Charter of the United Nations. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    However, it was pointed out that the reporting process could be very demanding and presented several logistical and financial obstacles. UN بيد أنه أشير إلى أن عملية الإبلاغ يمكن أن تنطوي على مشقة كبيرة وأن تثير عدة عقبات لوجستية ومالية.
    More generally, it was pointed out that the proposed language would promote forum shopping by parties. UN وبصفة أعم، أشير إلى أن الصيغة المقترحة ستؤدي إلى قيام الأطراف بالتسوّق للمفاضلة بين المحاكم.
    It was pointed out that the supervisory mechanism made sense only in relation to enforced disappearances committed by the State. UN كما أشير إلى أن آلية الرصد لا معنى لها سوى بالنسبة لأفعال الاختفاء القسري التي تتم على أيدي الدولة.
    However, it was pointed out that the dynamism of the Council was made possible, at least in part, by the flexibility provided by its provisional rules. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أن الديناميكية التي يتميز بها المجلس راجعة، ولو جزئيا، إلى المرونة التي يوفرها نظامه الداخلي.
    Furthermore, it was pointed out that the speed of innovation and technological adaptation was crucial for success in the electronics sector. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن السرعة في الابتكار والتكيف التكنولوجي تتسم بأهمية حاسمة في نجاح قطاع الإلكترونيات.
    It was pointed out that the non-taxation of capital gains in the source country probably results in double non-taxation in many cases. UN وقد أشير إلى أن عدم فرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في بلد المصدر قد يسفر عن عدم الازدواج الضريبي في كثير من الحالات.
    At the same time, it was pointed out that the scope of definition provisions would need to reflect economic reality. UN وفي نفس الوقت، أشير إلى أن نطاق الأحكام المتعلقة بالتعريف ينبغي أن يعكس الواقع الاقتصادي.
    In response, it was pointed out that the MC was a list of topics, not a full syllabus. UN ورداً على ذلك، أشير إلى أن المنهج النموذجي مجموعة من المواضيع، وليس مقرراً دراسيا كاملا.
    It was pointed out that the Government does not support the idea of a Government of national unity. UN وقــد أشير الى أن الحكومــة لا تؤيد فكرة حكومة وحدة وطنية.
    In support of that preference, it was pointed out that the notion of indefiniteness would raise difficulties in legal systems that considered indefinite or perpetual undertakings to be subject to unilateral dissolution. UN وتأييدا لذلك التفضيل أشير الى أن فكرة عدم محدودية المدة ستثير صعوبات في اﻷنظمة القانونية التي ترى أن التعهدات غير المحدودة أو المستمرة تخضع لاجراءات إبطال انفرادية.
    133. It was pointed out that the European Convention did not lay down any specific minority rights. UN ١٣٣ - أشير الى أن الاتفاقية الأوروبية لم تنص على أي حقوق محددة لﻷقليات.
    In this context, it was pointed out that the governance structure of cities should undergo certain adjustments in the light of cultural change and diversity. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن الهيكل الإداري للمدن ينبغي أن يخضع لتعديلات معينة على ضوء التغير والتنوع الثقافي.
    On the other hand, it was pointed out that the Meeting of States Parties had never taken a decision that the budget should be based on such a principle. UN وعلى جانب آخر، أُشير إلى أن اجتماع الدول الأطراف لم يتخذ قط قرارا يقتضي أن تستند الميزانية إلى هذا المبدأ.
    In support, it was pointed out that the rights of parties relying on receivables assigned before the draft convention entered into force should not be frustrated. UN وتأييدا لذلك، أشير الى أنه ينبغي عدم إبطال مفعول حقوق الأطراف المعتمدة على مستحقات أحيلت قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more