"was prevented" - Translation from English to Arabic

    • مُنع
        
    • مُنعت
        
    • منعت
        
    • قد حال دونها
        
    • ومنعت
        
    • تم منع
        
    • ومُنع
        
    • ومُنعت
        
    • يُمنع
        
    • قد منع
        
    • حيل
        
    • حالا دون
        
    • قد حُرم
        
    • مُنِع
        
    • وتم منع
        
    The individual in question was prevented from attacking the Vice-President and was denied further access to meetings. UN وقد مُنع الشخص المعني من مهاجمة نائب الرئيس وحُرم من الحق في مواصلة حضور الجلسات.
    His son was prevented from meeting with his appointed counsel and could not prepare his defence properly. UN فقد مُنع ابنه من لقاء المحامي المعيّن للدفاع عنه ولم يتمكن من تحضير دفاعه عن نفسه بشكل سليم.
    The fact-finding mission attempted to visit Hargeysa in " Somaliland " but was prevented from doing so by security concerns caused by a political rally. UN وقد حاولت بعثة تقصي الحقائق زيارة هارغيسيا في صوماليلاند ولكنها مُنعت من ذلك بسبب شواغل أمنية نجمت عن مسيرة سياسية.
    In the Shibi case for similar reasons, Ms Shibi was prevented from inheriting the estate of her deceased brother. UN وفي قضية شيبي، ولأسباب مماثلة، مُنعت السيدة شيبي من وراثة ممتلكات شقيقها المتوفى.
    The European Union regrets that the investigative mission of the United Nations Commission on Human Rights was prevented from visiting the country. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أسفه إذ أن بعثة تقصي الحقائق التابعة للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان منعت من زيارة البلد.
    (e) The loss of use of funds on deposit in Iraqi banks is not a direct loss unless the claimant can demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to authorise the transfer of the converted funds out of Iraq and that this exchange and transfer was prevented by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN (ه) لا يعتبر فقدان إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت صاحب المطالبة أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بتحويل تلك الأموال إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها غزو العراق
    His son was prevented from meeting with his appointed counsel and could not prepare his defence properly. UN فقد مُنع ابنه من لقاء المحامي المعيّن للدفاع عنه ولم يتمكن من تحضير دفاعه عن نفسه بشكل سليم.
    In order to further minimize tensions, the cornerstone was prevented from even entering the walls of the Old City of Jerusalem. UN ومن أجل الحيلولة دون حدوث المزيد من التوتر، مُنع الحجر من مجرد تجاوز أسوار مدينة القدس القديمة.
    It also notes that the author, despite having been assigned an ex officio lawyer, was prevented from taking proceedings before a court to assess the lawfulness of his detention. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ، على الرغم من تعيين محامٍ له تلقائياً، مُنع من رفع دعوى أمام المحكمة لتقييم قانونية احتجازه.
    It also noted that the author, despite having been assigned an ex officio lawyer, was prevented from taking proceedings before a court to assess the lawfulness of his detention. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب البلاغ، على الرغم من تعيين محام له تلقائياً، مُنع من رفع دعوى أمام محكمة لتقييم مشروعية احتجازه.
    Unfortunately, that morning he was prevented from disembarking the plane on arrival in Baidoa and was obliged to return to Nairobi. UN ومن المؤسف أنه قد مُنع في ذلك الصباح من مغادرة الطائرة لدى وصوله إلى بيدوا واضطُر إلى العودة إلى نيروبي.
    He recalls that the Supreme Court did not hear oral testimony and that he was prevented from attending his appeal. UN ويذكر بأن المحكمة العليا لم تستمع إلى الشهادة الشفوية وبأنه مُنع من حضور جلسة الاستئناف في الحكم الصادر بحقه.
    It was truly regrettable that our Organization was prevented from the outset from taking action with the vigour that the situation required. UN لقد كان من المؤسف حقا أن منظمتنا مُنعت منذ البداية من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة بالقوة التي تطلبتها الحالة.
    In 2003, a collective of mothers was prevented from holding a conference on the death penalty on the grounds that their association was not registered. UN وفي عام 2003، مُنعت مجموعة من الأمهات من عقد مؤتمر عن عقوبة الإعدام استنادا إلى أن الجمعية التي ينتمين إليها غير مسجلة.
    A Palestinian ambulance arrived but was prevented from assisting Mr. Abu Arram until IDF departed. UN وجاءت سيارة إسعاف فلسطينية غير أنها مُنعت من إسعاف السيد أبو عرام إلى أن غادر جنود قوات الدفاع الإسرائيلي المكان.
    She was prevented from leaving the country and was given accommodation for herself and her children. UN وقــد منعت من مغادرة البلد ووفـر لها ولأطفالها مكان للاقامة.
    The Special Rapporteur falsely claims that the European Border Assistance Mission was prevented from Israel from carrying out its task. UN :: ويدعي المقرر الخاص خطأ أن إسرائيل منعت البعثة الأوروبية لتقديم المساعدة الحدودية من أداء مهمتها.
    In the view of the Panel, the loss of use of funds on deposit in Iraqi banks is not a direct loss unless the claimant can demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and authorized the transfer of the converted funds out of Iraq, and that this exchange and transfer was prevented by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN 31- وفي رأي الفريق أن انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية ليس خسارة مباشرة، ما لم يثبت صاحب المطالبة أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وأنه سمح بنقل الأموال المحولة إلى خارج العراق وأن عمليات الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو الكويت واحتلالها.
    Under the closure, however, it was largely unable to import and deliver its merchandise, and was prevented from providing agency services and maintenance to its machines. UN غير أنها في ظل الاغلاق عجزت إلى حد كبير عن استيراد وتسليم بضائعها، ومنعت من تقديم خدمات الوكالة والصيانة لآلاتها.
    The appearance of outbreaks of serious forms was prevented and morbidity and mortality rates reduced; UN تم منع ظهور انتشار الإصابات بالأشكال الخطيرة، كما انخفضت معدلات المرض والوفاة؛
    He submits that he was the victim of fraud and that he was prevented from gaining access to justice. UN ويدعي أنه وقع ضحية للاحتيال ومُنع من الوصول إلى العدالة.
    The joint negotiation mechanisms remained idle for months and MONUA was prevented from discharging its mediation tasks. UN وظلت آليات التفاوض المشتركة جامدة لشهور ومُنعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بمهام وساطتها.
    Any unauthorized fishing in zones of national jurisdiction was prevented by implementation of a licence system. UN وأن أي صيد غير مأذون به في مناطق الولاية الوطنية يُمنع بتطبيق نظام للتراخيص.
    According to the claimants, the exporters shipped the goods in June and July 1990, respectively, but delivery to the Kuwaiti buyer was prevented by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويشير أصحاب المطالبات إلى أن المصدرين قد شحنوا السلع في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990، لكن غزو العراق واحتلاله للكويت قد منع تسليمها للمشتري الكويتي.
    Since 37 per cent of the Republic's territory continued to be under Turkish military occupation, the Government was prevented from guaranteeing implementation of the provisions of the Covenant for all inhabitants of the territory under its jurisdiction. UN وحيث لا تزال ٧٣ في المائة من أراضي الجمهورية تحت الاحتلال العسكري التركي، فقد حيل بين الحكومة وبين ضمان تنفيذ أحكام العهد بالنسبة لجميع سكان اﻷراضي الداخلة في ولايتها القضائية.
    BRL stated that it intended to send a representative to Iraq to sign the final settlement but was prevented from doing so by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.2. UN وذكرت الشركة أنها كانت تعتزم إيفاد ممثل إلى العراق للتوقيع على التسوية النهائية ولكن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون ذلك.
    The State party further rejects as unsubstantiated the author's allegations that his son was prevented from meeting with the lawyer of his choice. UN وترفض الدولة الطرف كذلك ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد أن ابنه قد حُرم من الاستعانة بمحامٍ من اختياره لأنها لا تقوم على أدلة.
    47. On the second day of his mission on 18 September, the independent expert experienced first-hand arbitrary treatment when he was prevented from disembarking at the Baidoa airport despite having received prior authorization. UN 47- وفي اليوم الثاني من بعثة الخبير المستقل في 18 أيلول/سبتمبر، لقي الخبير معاملة تعسفية مباشرة حينما مُنِع من النزول في مطار بيدوا على الرغم من حصوله على تصريح سابق.
    The individual in question was prevented from attacking the Vice-President and was denied further access to meetings. UN وتم منع الشخص المعني من مهاجمة نائب الرئيس ولم يسمح له بحضور الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more