"was primarily" - Translation from English to Arabic

    • في المقام الأول
        
    • بصورة رئيسية
        
    • بصفة رئيسية
        
    • بصفة أساسية
        
    • المستخدم أساسا
        
    • تقع أساسا
        
    • يتمثل أساسا
        
    • ذلك أساسا
        
    • هي أساسا
        
    • هي في الأساس
        
    • كان أساسا
        
    • ناتج أساسا
        
    • الدراسية بوجه خاص
        
    • أولياً
        
    • الزيادة بالدرجة الأولى
        
    It seemed that the Ministry of Justice was primarily responsible for the fight against trafficking. UN ومضى قائلاً إن مسؤولية مكافحة الاتجار تقع، فيما يبدو، على وزارة العدل في المقام الأول.
    Some Commission members did not support such a position given that the need for the category was primarily within the national context. UN ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني.
    He noted, however, that UNICEF support should not be linked to the Plan Colombia, which was primarily a military operation. UN غير أنه لاحظ أن الدعم المقدم من اليونيسيف ينبغي ألا يرتبط بـ خطة كولومبيا، التي هي في المقام الأول عملية عسكرية.
    Under its original mandate, OHCHR was primarily engaged in technical cooperation activities. UN فالمفوضية تعمل، بموجب ولايتها الأصلية، بصورة رئيسية في أنشطة التعاون التقني.
    Police and child protection agencies and other officials were also involved, and implementation was primarily at the local level. UN وتشارك في الفرقة أيضا الشرطة ووكالات حماية الطفل وغيرهما من المسؤولين، ويتم التنفيذ بصفة رئيسية على المستوى المحلي.
    The focus was primarily on maternal and child health care. UN وكان التركيز بصفة أساسية على رعاية صحة اﻷم والطفل.
    The focus was primarily on reports with either complementary or overlapping subjects, for example, reports pertaining to management improvement measures. UN وانصبَّ الاهتمام في المقام الأول على التقارير المتعلقة بمواضيع تكميلية أو متداخلة، مثل التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة.
    The unencumbered balance was primarily attributable to delays in the deployment of contingent-owned equipment. UN والرصيد الحر يُعزى في المقام الأول إلى التأخير في إرسال المعدات المملوكة للوحدات.
    It should be pointed out, however, that this positive outcome was primarily a reflection of events in countries that were recovering from severe crises, rather than being the result of a region-wide improvement in labour-market indicators. UN ومع ذلك، يجدر الإشارة إلى أن هذه النتيجة الايجابية كانت في المقام الأول انعكاسا لما وقع من أحداث في بلاد تتعافى من أزمات حادة وليست نتيجة لتحسن مؤشرات سوق العمل على صعيد المنطقة.
    The second wave began in the 1970s, and was primarily directed towards adapting specific new products to particular local markets. UN وبدأت الموجة الثانية في السبعينات وكانت موجهة في المقام الأول إلى تكييف منتجات جديدة معينة مع أسواق محلية محددة.
    This was primarily achieved through information-sharing and improved institutional and human resource capacities. UN وقد أُنجز ذلك في المقام الأول من خلال التشارك في المعلومات وتحسين قدرات المؤسسات والموارد البشرية.
    The lower number was primarily attributable to the diversion of main security focus from the regions to Port-au-Prince, where the security risk was highest UN يُعزى انخفاض العدد في المقام الأول إلى تحويل التركيز الأمني الرئيسي من المناطق إلى بورت أو برينس حيث تبلغ المخاطر الأمنية أقصاها
    While closely linked to articles 3 and 4, the draft article was primarily expository and could accordingly be excluded. UN وفي حين أن مشروع المادة وثيق الصلة بالمادتين 3 و4 فإنه بصورة رئيسية تقريري وبالتالي يمكن استبعاده.
    The Panel is satisfied that the office distributed news which was primarily of an emergency nature. UN واقتنع الفريق بأن المكتب قام بتوزيع أنباء كانت بصورة رئيسية أنباء طوارئ.
    Work to protect victims and counteract violence was primarily conducted by NGOs. UN وقامت المنظمات غير الحكومية بصفة رئيسية بالعمل من أجل حماية الضحايا والتصدي للعنف.
    Caustic soda was primarily exported. UN أما الصودا الكاوية فكانت موجهة للتصدير بصفة رئيسية.
    The Court held that the standard for public policy was primarily provided by the lex fori. UN ورأت المحكمة أنَّ معيار السياسة العامة محدَّد بصفة أساسية في قانون المحكمة.
    27. The unutilized balance was primarily attributable to the delay in the establishment of a leased line to the United Nations support base in Valencia, Spain. UN 27 - يُعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى التأخير في إنشاء الخط المستأجر لقاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا، إسبانيا.
    The number of resolutions and reports should also be reduced, but that was primarily a responsibility of Member States. UN وإنه ينبغي أيضا تخفيض عدد القرارات والتقارير، غير أن المسؤولية عن ذلك تقع أساسا على عاتق الدول الأعضاء.
    The decision was primarily to realign the UNOPS staff establishment of the time with the revised organizational structure so as to remove redundant posts and staff. UN وكان القرار يتمثل أساسا في إعادة تنظيم ملاك موظفي المكتب في ذلك الوقت ليتماشى مع الهيكل التنظيمي المنقح، وذلك لإزالة الفائض في الوظائف والموظفين.
    This was primarily due to the fact it was a capacity-building and capability-building phase. UN ويُعزى ذلك أساسا إلى أن هذه المرحلة مخصصة لبناء القدرات.
    The budget envelope established, while important, was primarily a means of guiding the Secretariat. UN ومضى قائلا إن المخصصات المقررة للميزانية، رغم أهميتها، هي أساسا وسيلة لتوجيه الأمانة العامة.
    A disaster was primarily an issue of national concern and protection was primarily the obligation of the Government of the affected State. UN والكارثة هي في الأساس مسألة داخلة في نطاق الاهتمام الوطني، أما الحماية فهي أساس التزام واقع على عاتق حكومة الدولة المتأثرة.
    The remaining student funded under the General Account, which was primarily a scholarship programme for formal training abroad, will, as recommended by the Trust Committee, complete his studies in 1996, under the able administration of the United Nations Educational and Training Programme for Southern Africa of the Department of Development Support and Management Services. UN والطالب الوحيد الباقي الذي يمول من الحساب العام الذي كان أساسا برنامج منح دراسية ﻷغراض التدريب في الخارج سيكمل دراساته، كما أوصت اللجنة الاستئمانية، في عام ١٩٩٦، في ظل اﻹدارة القديرة لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي الذي تتولى إدارته إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية.
    The second was primarily the result of an accounting procedure. UN والسبب الثاني ناتج أساسا عن أحد إجراءات المحاسبة.
    The course was primarily intended for physicists and engineers working with computer-controlled systems. UN وقد أعدت هذه الدورة الدراسية بوجه خاص لعلماء الفيزياء والمهندسين الذين يعملون بواسطة النظم المحوسبة.
    It was primarily used for manned flight testing. Open Subtitles هو إستعملَ أولياً لإختبار الطيرانِ الغير آليِ.
    This increase was primarily a result of a similar increase in contributions from governments of Member States to UNFPA. UN ونتجت هذه الزيادة بالدرجة الأولى عن زيادة مماثلة في التبرعات المقدمة من حكومات الدول الأعضاء للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more