"was prohibited by" - Translation from English to Arabic

    • محظور بموجب
        
    • يحظره
        
    • محظورة بموجب
        
    • ممنوع بموجب
        
    • يحظرها
        
    • تحظره
        
    • محظورا بموجب
        
    • محظورة بمقتضى
        
    • كانت المعاهدة تحظر
        
    Hatemongering, on the other hand, could exacerbate tensions and was prohibited by international human rights law. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يؤدي التحريض على الكراهية إلى تفاقم حالات التوتر وهو محظور بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Torture was prohibited by the Constitution and was a criminal act punishable under the revised Penal Code. UN والتعذيب محظور بموجب الدستور ويُعتبر عملاً إجرامياً يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات المنقّح.
    The Committee would therefore appreciate an explanation as to why discrimination in education existed when, in theory, it was prohibited by law. UN ولذلك فإن اللجنة ستقدِّر توضيح سبب وجود التمييز في التعليم بينما يحظره نظريا القانون.
    Discrimination was prohibited by the Constitution and criminalized under criminal codes. UN والتمييز يحظره الدستور وتجرمه القوانين الجنائية.
    Any free State in the world was certainly entitled to ensure the security of its citizens, but collective punishment was prohibited by international law. UN وكل دولة بالعالم يحق لها، بالتأكيد، أن تكفل أمن مواطنيها، ولكن العقوبة الجماعية محظورة بموجب القانون الدولي.
    This would be the case, for example, if the buyer had knowledge that the sale was prohibited by the terms of the security agreement. UN وهذا هو الحال مثلا إذا كان المشتري يعلم أن البيع ممنوع بموجب أحكام اتفاق الضمان.
    His Government took full account of the Committee's general comment No. 28 regarding the inadmissibility of that practice, which was prohibited by law. UN وقال إن حكومته أخذت بعين الاعتبار التام تعليق اللجنة العام رقم 28 بشأن عدم جواز تلك الممارسة التي يحظرها القانون.
    Similarly, any discrimination in relation to recruitment or promotion would be punished inasmuch as it was prohibited by article 88 of the Labour Code. UN وبالمثل فإن التمييز فيما يتعلق بالتوظيف أو الترفيع يعاقب عليه بقدر ما تحظره المادة 88 من قانون العمل.
    This machinery and equipment were classified as strategic high-tech items, and their export to the Democratic People’s Republic of Korea was prohibited by law. UN وصُنفت هذه الآلات والمعدات باعتبارها أصنافا استراتيجية عالية التقنية، واعتبر تصديرها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية محظورا بموجب القانون.
    He noted with satisfaction that incitement to national, racial or religious hatred was prohibited by law. UN وأشار مع الارتياح إلى أن الحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية محظور بموجب القانون.
    The use of torture or any form of degrading treatment was prohibited by both the Constitution and domestic legislation. UN وأضاف أن اللجوء إلى التعذيب أو إلى أي شكل من أشكال المعاملة المهينة محظور بموجب الدستور والتشريعات المحلية على السواء.
    He explained the regulatory framework for public procurement in Mauritius and emphasized that complementarily, bid-rigging was prohibited by the Mauritian competition law. UN وقدم إيضاحات حول الإطار التنظيمي للمشتريات العامة في موريشيوس وشدد إضافة إلى ذلك على أن التحايل في العطاءات محظور بموجب قانون المنافسة في موريشيوس.
    28. Portugal reported that racial discrimination was prohibited by law and criminalized. UN 28- أفادت البرتغال بأن التمييز العنصري محظور بموجب القانون ومُجرَّم.
    Early or forced marriage was prohibited by law, and the law guaranteed the right of a foreign woman marrying a Gabonese man to choose her own nationality. UN والزواج المبكر أو القسري يحظره القانون، كما يضمن القانون حق المرأة اﻷجنبية المتزوجة من رجل غابوني في اختيار جنسيتها.
    The case had been heard by the Human Rights Review Tribunal and had eventually gone all the way to the High Court of New Zealand, which had ruled that the company's practice constituted discrimination and was prohibited by New Zealand law. UN ورفعت القضية إلى محكمة النظر في مسائل حقوق الإنسان، وأحيلت في نهاية المطاف إلى المحكمة العليا لنيوزيلندا، التي قضت بأن ممارسة الشركة تشكل تمييزا يحظره قانون نيوزيلندا.
    Although today forced sterilization was prohibited by law, the practice might persist in some regions of the country. UN 67- ولاحظت المتحدثة أن التعقيم الإجباري وإن كان يحظره القانون اليوم، إلا أنه قد يكون متبعاً في بعض مناطق البلد.
    He would welcome relevant statistics or estimates of the number of women subjected to that treatment, and wished to know whether the practice was prohibited by law. UN وقال إنه يرحب بالاطلاع على الإحصاءات أو التقديرات المتعلقة بعدد النساء اللاتي تعرّضن لتلك المعاملة، ويود أن يعرف ما إذا كانت هذه الممارسة محظورة بموجب القانون أم لا.
    53. Turning to article 20, he said war propaganda was prohibited by the Constitution, but Nepal had as yet had no experience with the application of that provision. UN ٣٥- وفيما يتعلق بالمادة ٠٢، أوضح أن الدعاية إلى الحرب محظورة بموجب الدستور غير أن نيبال لم تعش بعد تجربة تطبيق هذا الحكم.
    This would be the case, for example, if a buyer had knowledge that the sale to it was prohibited by the terms of the security agreement. UN ويكون هذا هو الحال مثلا إذا كان المشتري يعلم أن البيع ممنوع بموجب شروط اتفاق الضمان.
    The distribution of obscene literature, for example, was prohibited by article 175 of the Penal Code, and defamation and insult by article 230. UN وضرب مثلاً على ذلك بأن توزيع المواد الإباحية ممنوع بموجب المادة 175 من قانون العقوبات، والقذف والسب بموجب المادة 230.
    His Government had never and would never resort to censorship, which was prohibited by the Constitution. UN ثم قال إن حكومة بلده لم تلجأ إطلاقا إلى الرقابة التي يحظرها الدستور وسوف لا تفعل ذلك أبدا.
    It was not clear whether a State which made a reservation that was prohibited by article 19 was bound to accept a treaty without reservation, or how it would be determined that a reservation contravened article 19. UN وأضاف أنه غير واضح إذا كانت الدولة التي قدمت تحفظا تحظره المادة ١٩ ملزمة بقبول معاهدة دون تحفظ، أو كيف يتقرر أن تحفظا يخالف المادة ١٩.
    Croatian fishermen did not fish in the waters of Boka Kotorska Bay prior to the accession to independence by the Republic of Croatia, as it was prohibited by the laws of the Socialist Republic of Montenegro. UN ولم يقم الصيادون الكروات بالصيد في مياه خليج بوكا كوتورسكا قبل حصول جمهورية كرواتيا على الاستقلال، إذ أن ذلك كان محظورا بموجب قوانين جمهورية الجبل الأسود الاشتراكية.
    First, although the death penalty was prohibited by the Constitution of Puerto Rico, the United States Government had sought to impose it for a number of crimes committed in Puerto Rican territory. UN أولاً رغم أن عقوبة الإعدام محظورة بمقتضى دستور بورتوريكو، سعت حكومة الولايات المتحدة إلى فرضها بالنسبة لعدد من الجرائم المرتكبة في إقليم بورتوريكو.
    Article 19 of the Convention denied a State the right to formulate a reservation when it was prohibited by the treaty, was not included among those that could be made in accordance with the provisions of the treaty or was incompatible with the object and purpose of the treaty. UN وتنكر المادة 19 من الاتفاقية على أي دولة الحق في إبداء تحفظ إذا كانت المعاهدة تحظر ذلك أو إذا لم يكن ضمن التحفظات التي يمكن إبداؤها وفقا لأحكام المعاهدة أو كان يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more