"was prohibited under" - Translation from English to Arabic

    • محظور بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • ممنوع بموجب
        
    • محظور في
        
    • محظور بمقتضى
        
    • محظورة بمقتضى
        
    • ممنوعة في
        
    In addition, China added that, according to the police authorities of Switzerland, the device was prohibited under federal law. UN وعلاوة على ذلك، أضاف ممثل الصين قائلا إن سلطات الشرطة في سويسرا أفادت بأن الجهاز محظور بموجب القانون الاتحادي.
    Rwanda was committed to preventing all forms of discrimination, which was prohibited under various legislative enactments. UN فرواندا ملتزمة بمنع التمييز بجميع أشكاله والتمييز محظور بموجب تشريعات مختلفة.
    Arbitrary displacement was prohibited under the Constitution, and displaced persons had the right to receive protection and humanitarian assistance from the authorities, ensuring their access to food, lodging, housing and medical and sanitation services. UN وقال إن التشريد التعسفي محظور بموجب الدستور، وأنه يحق للمشردين الحصول على الحماية والمساعدة الإنسانية من السلطات لتأمين حصولهم على الطعام والمبيت والإسكان والخدمات الطبية والمرافق الصحية.
    Sexual harassment was prohibited under the Equal Opportunities for Women and Men Act; employers were obligated under the Act to prevent it. UN والمضايقة الجنسية محظورة بموجب قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، فرب العمل ملزم بموجب هذا القانون بمنع المضايقة الجنسية.
    Mr. ZULU (Zambia) said that corporal punishment was prohibited under several domestic enactments. UN 9- السيد زولو (زامبيا) قال إن العقوبة البدنية محظورة بموجب عدة تشريعات محلية.
    An objection could produce at least two kinds of effects: either the objecting party would declare that the reservation was prohibited under article 19 or the objection would produce the effects envisaged in articles 20 and 21. UN فالاعتراض يمكن أن يترتب عليه على الأقل نوعان من الآثار: إما أن الطرف المعترض يعلن أن التحفظ ممنوع بموجب المادة 19 أو أن الاعتراض سيحدث آثاره المتوخاة في المادتين 20 و 21.
    Arbitrary denationalization was prohibited under both regional and universal human rights instruments. UN وأضاف أن التجريد التعسفي من الجنسية محظور في صكوك حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    It went on to argue that the arbitral tribunal was effectively a special commission, which was prohibited under article 19, No. 3, paragraph 4, of the Chilean Constitution. UN ومضى المدَّعَى عليه في المحاججة بأنَّ هيئة التحكيم هي في واقع الأمر لجنة خاصة، وهذا أمر محظور بمقتضى الفقرة 4 من المادة 19 من دستور شيلي.
    Under Egyptian criminal law, Egyptian citizens in that situation were to be prosecuted in Egypt because their deportation was prohibited under the Egyptian Constitution and they could not therefore be surrendered for trial before a foreign court. UN وطبقا للقانون الجنائي المصري يتعين محاكمة المواطنين المصريين في تلك الحالة، في مصر، لأن ترحيلهم محظور بموجب الدستور المصري، ولذا لا يمكن تسليمهم لمحاكمتهم أمام محكمة أجنبية.
    20. Ms. Begum noted that abortion was prohibited under Syrian law. UN 20 - السيدة بيغوم: أشارت إلى أن الإجهاض محظور بموجب القانون السوري.
    It could therefore be argued that the guideline related to an across-the-board reservation which concerned not the entire text of the treaty, as that was prohibited under the Vienna definition, but the way in which a State intended to implement the treaty as a whole. UN ولذلك يمكن القول إن المبدأ التوجيهي يتصل بالتحفظ الواسع النطاق الذي لا يتصل بنص المعاهدة برمته، ﻷن هذا محظور بموجب تعريف فيينا، بل يتصل باﻷسلوب الذي تنوي فيه دولة ما تنفيذ المعاهدة ككل.
    He suggested that the term " community service order " should be used instead of " forced labour " , since the latter was prohibited under article 8 of the Covenant. UN واقترح استخدام تعبير " أمر الخدمة المجتمعية " بدلاً من " العمل القسري " إذ إنه محظور بموجب المادة 8 من العهد.
    17. Ms. LEDEZMA said that torture was prohibited under article 12 of the Constitution. UN ١٧ - السيدة ليديزما: قالت إن التعذيب محظور بموجب المادة ١٢ من الدستور.
    70. Responding to question 15 on the rights of persons belonging to minorities, he said that discrimination of any kind was prohibited under the Constitution. UN ٠٧- وردا على السؤال ٥١ المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، قال إن التمييز من أي نوع محظور بموجب الدستور.
    39. Abortion was prohibited under the Penal Code, and the Single Parent Family Welfare Act provided for abortion only in a limited number of circumstances. UN 39 - وأضافت أن الإجهاض محظور بموجب قانون العقوبات، ولا يسمح قانون رعاية الأسرة ذات المعيل الواحد بالإجهاض إلا في عدد محدود من الظروف.
    3. The manner in which the accused used such flags or emblems was prohibited under the international law of armed conflict, including the international law of armed conflict applicable in armed conflict at sea or in the air. UN ٣ - الطريقة التي استعمل بها المتهم هذه اﻷعلام أو الشعارات محظورة بموجب القانون الدولي للصراع المسلح، بما في ذلك القانون الدولي المنطبق على الصراع المسلح في البحر أو في الجو.
    4. The accused was aware of the factual circumstances that indicated that the manner in which the accused used such flags or emblems was prohibited under the international law of armed conflict. UN ٤ - كان المتهم واعيا بالظروف الواقعية التي تشير إلى أن الطريقة التي تستعمل بها اﻷعلام أو الشعارات محظورة بموجب القانون الدولي للصراع المسلح.
    According to non—governmental sources, the use of torture against suspected supporters of the East Timorese resistance movement was widespread, despite the fact that it was prohibited under the Indonesian Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and various ministerial regulations. UN فوفقاً لمصادر غير حكومية، يستخدم التعذيب على نطاق واسع ضد من يُشتبه بتأييدهم لحركة المقاومة التيمورية الشرقية، رغم أن التعذيب ممنوع بموجب القانون الجنائي الاندونيسي، وقانون اﻹجراءات الجنائية، وأنظمة وزارية مختلفة.
    It was, moreover, a form of collective punishment, which was prohibited under international law. UN وهو، علاوة على ذلك، شكل من العقاب الجماعي محظور في القانون الدولي.
    EN added that FGM was prohibited under the Sexual Offences Special Provision Act 1998 but that Tanzania's response to prevent it had been inadequate. UN وأضافت أنه محظور بمقتضى قانون عام 1998 للأحكام الخاصة المتعلقة بالجرائم الجنسية ولكن الإجراءات التي اتخذتها تنزانيا لمنعه ليست كافية.
    Victims of such violations could seek redress through the Supreme Court, as torture or cruel, inhuman or degrading treatment was prohibited under the Constitution of Sri Lanka. UN وبوسع المجني عليهم في مثل هذه الانتهاكات أن يطلبوا الانتصاف عن طريق المحكمة العليا، نظرا الى أن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة محظورة بمقتضى دستور سري لانكا.
    The Court also referred to earlier United States jurisprudence related to extradition confirming that re-sentencing was prohibited under the constitutional doctrine of separation of powers. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى سوابق في الولايات المتحدة تتعلق بالتسليم تؤكد أن إعادة النظر في الأحكام ممنوعة في إطار الفقه الدستوري الذي يفصل بين السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more