"was questionable" - Translation from English to Arabic

    • المشكوك فيه
        
    • موضع تساؤل
        
    • مشكوك فيها
        
    • موضع شك
        
    • أمر مشكوك فيه
        
    • هو مشكوك فيه
        
    • ثمة شك
        
    • يدعو إلى التساؤل
        
    • أمر مشكوك في
        
    • مشكوك في سلامته
        
    Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. UN وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول.
    It was questionable whether certain of the categories, such as treaties relating to the environment, ought to figure in the list at all. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان بعض هذه الفئات مثل المعاهدات التي تتصل بالبيئة، يتعيَّن أن تظهر على الإطلاق في القائمة.
    The value of lessons learned was questionable when calls for accountability for poor programme performance resulting from inadequate management and the breakdown of internal controls were categorically dismissed. UN وإن قيمة الدروس المستفادة موضع تساؤل حيث إن الدعوات للمساءلة بشأن سوء أداء البرنامج الناجم عن عدم كفاءة الإدارة وانهيار الضوابط الداخلية رفضت رفضا قاطعا.
    131. The view was expressed that the mandate for the establishment of the Management Policy Committee was questionable. UN ١٣١ - وأعرب عن رأي مفاده أن ولاية إنشاء لجنة السياسة اﻹدارية هي ولاية مشكوك فيها.
    For the time being, the Division had no intention of including an additional category, whose utility was questionable. UN وليس لدى الشعبة في الوقت الحالي أي نية ﻹدراج فئات إضافية، تعد جدواها موضع شك.
    The implication was that it was acceptable to cause some, even great, suffering to the civilian population of the State against which the sanctions were directed, which was questionable. UN إذ ينطوي ذلك ضمنا على أن من المقبول التسبب في قدر من المعاناة، بل قدر كبير، للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة بالجزاءات، وهذا أمر مشكوك فيه.
    Moreover, it was questionable whether the same concept of moral damage was applicable to all forms of reparation, namely, restitution, compensation and satisfaction. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية.
    Had there been, it was questionable whether the Tribunal would have had jurisdiction over the horrific killings that had taken place in that country. UN ولو وجدت رابطة ، لصار من المشكوك فيه أن يكون للمحكمة اختصاص على أعمال القتل الرهيبة التي وقعت في هذا البلد .
    It was questionable whether that result was really intended. UN ومن المشكوك فيه أن تكون هذه النتيجة مزمعة حقاً.
    The utility of seminars and awareness-raising campaigns without a Plan of Action was questionable. UN وقالت إن من المشكوك فيه أن تتحقق أية فوائد من الحلقات الدراسية وحملات التوعية ما لم تكن هناك خطة عمل.
    It was questionable whether any judicial review was possible in such a case. UN ومن المشكوك فيه أن يكون هناك سبيل لاعادة النظر قضائياً في مثل هذه الحالات.
    Moreover,, the effectiveness of economic sanctions was questionable as the civilian population often suffered the most. UN ثم إن فعالية الجزاءات الاقتصادية هي موضع تساؤل باعتبار أن السكان المدنيين هم الذين كثيرا ما يتعرضون للقدر الأكبر من المعاناة.
    Lastly, the question could well arise as to the compatibility of the obligations that would derive from any such convention with those imposed by existing conventions, which was why the urgency of work on the subject was questionable. UN وأخيرا، قد يثور سؤال بشأن مدى توافق الالتزامات المُستمدة من اتفاقية كهذه مع تلك التي تفرضها الاتفاقيات القائمة، وهو ما يجعل التعجل في الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع موضع تساؤل.
    131. The view was expressed that the mandate for the establishment of the Management Policy Committee was questionable. UN ١٣١ - وأعرب عن رأي مفاده أن ولاية إنشاء لجنة السياسة اﻹدارية هي ولاية مشكوك فيها.
    More important, the actual relevance of experience gained in one very specific field, such as the work of the Special Commission on Iraq, in the broader context of arms control and other United Nations activities was questionable. UN واﻷهم من ذلك أن الصلة الفعلية للخبرة المكتسبة في مجال واحد محدد للغاية، مثل عمل اللجنة الخاصة المعنية بالعراق، هي صلة مشكوك فيها في السياق اﻷوسع للحد من اﻷسلحة وغير ذلك من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    It was questionable, for example, whether there were exceptions to immunity ratione personae. UN فعلى سبيل المثال، تعد مسألة إن كانت هناك استثناءات من الحصانة الشخصية موضع شك.
    The view was also expressed that the provision was questionable and that the phrase " of the injured State or " should be deleted. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المادة هي موضع شك وأن عبارة " الدولة المضرورة " ينبغي حذفها.
    According to another view, it was questionable whether such issues were of direct relevance to the topic. UN وحسب وجهة نظر أخرى، فإن صلة هذه المسائل المباشرة بالموضوع أمر مشكوك فيه.
    Furthermore, using the fact of a person's birth in the territory of the successor State as a criterion for the obligation to grant nationality was questionable. UN وفوق ذلك فإن استخدام مولد الشخص في إقليم الدولة الخلف معيارا للالتزام بمنح الجنسية هو أمر مشكوك فيه.
    The Australian banking industry had expressed concerns about potential loss of confidence in the bill of lading as a document of title, and it was questionable whether buyers would continue to make payment if holding a bill of lading did not represent constructive possession of the goods. UN لقد أعربت صناعة المصارف الأسترالية عن وجوه قلقها من إمكانية فقد الثقة بمستند الشحن بوصفه وثيقة ملكية، ومما هو مشكوك فيه ما إذا كان المشترون سيواصلون الدفع إذا لم يمثل مستند للشحن ملكية ضمنية للبضاعة.
    If, on the other hand, the guideline referred to a decision by the international organization, it was questionable whether that procedure was consistent with practice. UN أما إذا كان يشير إلى قرارات المنظمات الدولية، ثمة شك في أن هذا الإجراء يطابق الممارسة.
    Also, from a governance standpoint, it was questionable whether the General Assembly should be screening technical cooperation projects. UN وكذلك من ناحية الحكم، فإن قيام الجمعية العامة باستعراض مشاريع التعاون التقني هو أمر يدعو إلى التساؤل.
    The validity of piloting a United Nations entity that was so unique and did not adhere to a typical United Nations profile was questionable, especially as it had been stated repeatedly that the reforms were intended to result in a shift in the mindset of staff, that is, from an entitlement-based to a performance-based culture. UN فاختيار كيان من كيانات الأمم المتحدة لا يلتزم بالمواصفات المعهودة في كيانات الأمم المتحدة لكي تُجرى فيه الدراسة التجريبية أمر مشكوك في سلامته من الناحية المنهجية، وخاصة لما قيل مرارا من أن المقصود من الإصلاحات هو أن تؤدي إلى تحول في عقلية الموظفين من ثقافة الاستحقاقات إلى ثقافة الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more