"was rarely" - Translation from English to Arabic

    • نادراً ما
        
    • نادرا ما
        
    • النادر أن يتم
        
    • فنادراً ما يجري
        
    • إلا نادراً
        
    • إلا نادرا
        
    • أنه من النادر
        
    Unfortunately, that was rarely the case in practice. UN لكن، وللأسف، نادراً ما كان ذلك يحدث في الممارسة العملية.
    Lastly, the method whereby a suspect being questioned was shaken was rarely used. UN وقال أخيراً إنه نادراً ما يتم اللجوء إلى أسلوب هز المشتبه فيه أثناء استجوابه.
    This was a conclusion that was rarely contested by any party, group or individual the Special Rapporteur spoke to. UN وهذا الاستنتاج نادراً ما اعترض عليه أي طرف أو جماعة أو فرد من الأفراد الذين تحدثت إليهم المقررة الخاصة.
    Nevertheless, this information was rarely passed on to the persons concerned. UN ومع ذلك، فهذه المعلومات نادرا ما تُبلغ إلى الأشخاص المعنيين.
    35. The representative indicated that the work of rural women was rarely acknowledged in national statistics and there were no figures available for women farmers, fisherfolk or forestry workers or rural businesswomen. UN 35 - وأشارت الممثلة إلى أنه من النادر أن يتم الاعتراف بعمل المرأة الريفية في الإحصاءات الوطنية، وليست هناك أرقام تدل على عدد النساء المزارعات، والنساء العاملات في مصائد الأسماك، أو الحراجة، أو عدد نساء الأعمال الريفيات.
    Due to its coverage of major disasters, rather than relatively small but locally significant disasters, CAP was rarely activated to provide these countries with sizeable financial support for local recovery. UN 80- ونظراً لتغطية عملية النداء الموحد للكوارث الكبرى وليس الكوارث الصغيرة نسبياً ولكن الفادحة على المستوى المحلي، فنادراً ما يجري تنشيط هذه العملية لتزويد هذه البلدان بدعم مالي كبير من أجل تحقيق الانتعاش المحلي.
    The Inspectors note that in the past five years this limit was rarely exceeded. UN ويلاحظ المفتشون أن هذا الحد لم يتم تجاوزه إلا نادراً في السنوات الخمس الماضية.
    Lawyers and NGOs claimed, however, that this was rarely done and only in cases where the defendant=s lawyer insisted. UN ومع ذلك تدعي منظمات غير حكومية كما يدعي محامون أن ذلك نادراً ما يحدث وأنه لا يحدث إلا في حالة إصرار محامي المدعى عليه.
    The death penalty remained part of the enforcement machinery but was rarely applied. UN ولا تزال عقوبة الإعدام جزءاً من آلية إنفاذ القوانين، ولكنها نادراً ما تطبق.
    Children's and young people's participation in decisions that affected their lives was rarely built into local practices and national systems. UN كما أن مشاركة الأطفال والشباب في القرارات التي تمس حياتهم نادراً ما أُدمجت في الممارسات المحلية والأنظمة الوطنية.
    On the contrary, freedom of expression continued to be under threat and critical media reporting was rarely tolerated. UN وعلى العكس من ذلك، لا تزال حرية التعبير عرضة للخطر، ووسائط الإعلام الناقدة نادراً ما يُسمح بها.
    Corporal punishment was rarely inflicted on children in schools in the State party and parents generally opposed it. UN وأوضح أن العقاب البدني نادراً ما يوقع بالأطفال في المدارس في الدولة الطرف وأن الآباء يعارضونه بشكل عام.
    At the same time, the information gathered through questionnaires and surveys revealed that the implementation level of promulgated policy provisions was rarely seen as satisfactory. UN وفي الوقت ذاته، كشفت المعلومات المجمعة من الاستبيانات والمسوح أن مستوى تنفيذ أحكام السياسة نادراً ما كان يحظى بالرضا.
    But news from the front was rarely so cosy. Open Subtitles لكن الأنباء الواردة من الجبهه كانت نادراً ما تكون مريحة
    While there was regular condemnation of the human rights violations associated with trafficking, the practice was rarely linked to the violation of a specific right in a specific treaty. UN ورغم حدوث إدانات منتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإنَّ هذه الممارسة نادراً ما رُبطت بانتهاك حقٍّ محدَّد في معاهدة بعينها.
    While there was regular condemnation of the human rights violations associated with trafficking, the practice was rarely linked to the violation of a specific right in a specific treaty. UN ورغم الإدانات المنتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإن هذه الممارسة نادراً ما ارتبطت بانتهاك حق محدد في معاهدة محددة.
    19. Several delegations noted that the families, including children, of persons sentenced to the death penalty were " hidden victims " as they were not legally considered to be victims and there was rarely any support for children and family members. UN 19- وأشارت عدة وفود إلى أن أفراد أسر المحكوم عليهم بالإعدام، ومن بينهم الأطفال، هم " ضحايا خفية " لأنهم ليسوا ضحايا في نظر القانون ولأنه نادراً ما يوفَّر الدعم إلى هؤلاء الأطفال وإلى أفراد هذه الأسر.
    If that was rarely the case, then it would raise a question about the independence of the judiciary. UN وإذا كان ذلك نادرا ما يحدث، فإن ذلك يطرح سؤالا يتعلق باستقلالية السلطة القضائية.
    Victims also had the right to seek damages in civil court, but that right was rarely exercised. UN وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس.
    However, it appeared that such was rarely the case. UN غير أنه يبدو أن ذلك نادرا ما يحدث.
    35. The representative indicated that the work of rural women was rarely acknowledged in national statistics and there were no figures available for women farmers, fisherfolk or forestry workers or rural businesswomen. UN 35 - وأشارت الممثلة إلى أنه من النادر أن يتم الاعتراف بعمل المرأة الريفية في الإحصاءات الوطنية، وليست هناك أرقام تدل على عدد النساء المزارعات، والنساء العاملات في مصائد الأسماك، أو الحراجة، أو عدد نساء الأعمال الريفيات.
    Due to its coverage of major disasters, rather than relatively small but locally significant disasters, CAP was rarely activated to provide these countries with sizeable financial support for local recovery. UN 80- ونظراً لتغطية عملية النداء الموحد للكوارث الكبرى وليس الكوارث الصغيرة نسبياً ولكن الفادحة على المستوى المحلي، فنادراً ما يجري تنشيط هذه العملية لتزويد هذه البلدان بدعم مالي كبير من أجل تحقيق الانتعاش المحلي.
    It was observed that the fact that article 31 (3) (c) was rarely expressly cited should not obscure its importance as a rule of treaty interpretation. UN ولوحظ أن عدم الاستشهاد صراحة بالمادة 31(3)(ج) إلا نادراً هو أمر لا ينبغي لـه أن ينتقص من أهميتها كقاعدة من قواعد تفسير المعاهدات.
    Owing to the calendar of meetings, this disposition was rarely implemented. UN ونظرا للجدول الزمني للاجتماعات، لم ينفذ هذا الترتيب إلا نادرا.
    She also underlined that while States had adopted in their legislation measures for improving the condition of women, their effective implementation was rarely discussed. UN وشدَّدت على أن الدول وإن كانت قد اعتمدت في قوانينها تدابير لتحسين ظروف المرأة، لهذه التدابير إلاّ أنه من النادر مناقشة التنفيذ الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more