"was repeatedly" - Translation from English to Arabic

    • مرارا وتكرارا
        
    • تكراراً
        
    • مراراً وتكراراً
        
    • كان يستجوبه
        
    • عصبة عشاق
        
    • الرجل الذي كان
        
    • وتكررت
        
    • بشكل متكرر
        
    • مرّات عديدة
        
    • مراراً إلى
        
    • تعرضت مرارا
        
    • تعرضت مراراً
        
    • المشاركون مراراً
        
    Fourthly, the importance of sharing information and experiences was repeatedly emphasized throughout the statements. UN رابعا، شدّدت جميع البيانات مرارا وتكرارا على أهمية تشاطر المعلومات والخبرات.
    They perceive themselves to be still subject to occupation as was repeatedly stressed to the Special Rapporteur on his visit to Gaza. UN فهم ما زالوا يعتبرون أنفسهم يرزوحون تحت وطأة الاحتلال حسبما تم تأكيده تكراراً للمقرر الخاص أثناء زيارته إلى غزة.
    Consequently, the authority did not exercise any legally granted right; rather, it refused to provide the information that was repeatedly requested by the author, wrongfully alleging that the information was legally classified as secret. UN وبناء على ذلك، لم تمارس الهيئة أي حق ممنوح لها قانوناً، بل إنها، رفضت تقديم المعلومات التي طلبها صاحب البلاغ مراراً وتكراراً مدعية خطأ أن المعلومات مصنفة قانوناً بأنها سرية.
    He says that he was blindfolded and that he was repeatedly slapped in the face by his interrogator. UN وقال إنه عصبت عيناه وإن الرجل الذي كان يستجوبه لم ينفك عن تسديد اللكمات الى وجهه.
    (d) A letter dated 21 November 2005 from the secretarygeneral of SOS Violences Sexuelles, stating that the complainant was a student opposition leader in Cameroon in the early 1990s and that he was repeatedly threatened by the authorities in Côte d'Ivoire after he had uncovered the paedophile ring; UN (د) رسالة مؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من الأمين العام لمنظمة SOS Violences Sexuelles جاء فيها أن صاحب الشكوى كان زعيماً طلابياً معارضاً في الكاميرون في مطلع التسعينات وأن سلطات كوت ديفوار ما انفكت تهدده منذ أن أماط اللثام عن عصبة عشاق الأطفال؛
    The Monitoring Group was repeatedly promised more information, but to date has not received such information. C. Role of States UN وتكررت الوعود لفريق الرصد بتزويده بالمزيد من المعلومات، إلا أنه لم يتلق حتى تاريخه أي معلومات.
    The essential role of United Nations peacekeeping operations was repeatedly acknowledged. UN كما أن الدور الأساسي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نال التقدير مرارا وتكرارا.
    However, the opinion was repeatedly referred to by the Republika Srpska authorities who claimed that the Republika Srpska also has the right to self-determination. UN غير أن سلطات جمهورية صربسكا التي ادعت أن للجمهورية أيضا الحق في تقرير مصيرها أشارت مرارا وتكرارا إلى هذه الفتوى.
    It was repeatedly underscored that little could be achieved in the absence of inclusive, job-creating growth. UN وجرى التأكيد مرارا وتكرارا على أنه لا يمكن تحقيق شيء يُذكر إذا لم يحدث نمو شامل يوفر فرص عمل.
    It was repeatedly pointed out that, owing to the embargo, a number of important medical drugs were unavailable. UN وقد أشير تكراراً إلى عدم توفر عدد من الأدوية الهامة نتيجة لفرض الحظر.
    He was repeatedly whipped with electric cables on the soles of his feet and on his back. UN وضُرب تكراراً بالأسلاك الكهربائية على أخمص قدميه وظهره.
    The complainant points out that he was repeatedly ill-treated by the Turkish authorities. UN ويُشير صاحب الشكوى إلى أنه تعرض لإساءة المعاملة مراراً وتكراراً من السلطات التركية.
    The view was repeatedly expressed that Israel's attacks constituted a part of its continuous collective punishment of Palestinians. UN وأعرب مراراً وتكراراً عن رأي مفاده أن الهجمات الإسرائيلية تشكل جزءاً من عقابها الجماعي للفلسطينيين.
    He says that he was blindfolded and that he was repeatedly slapped in the face by his interrogator. UN وقال إنه عصبت عيناه وإن الرجل الذي كان يستجوبه لم ينفك عن تسديد اللكمات إلى وجهه.
    (d) A letter dated 21 November 2005 from the secretarygeneral of SOS Violences Sexuelles, stating that the complainant was a student opposition leader in Cameroon in the early 1990s and that he was repeatedly threatened by the authorities in Côte d'Ivoire after he had uncovered the paedophile ring; UN (د) رسالة مؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من الأمين العام لمنظمة SOS Violences Sexuelles جاء فيها أن صاحب الشكوى كان زعيماً طلابياً معارضاً في الكاميرون في مطلع التسعينات وأن سلطات كوت ديفوار ما انفكت تهدده منذ أن أماط اللثام عن عصبة عشاق الأطفال؛
    The importance of engaging civil society directly was repeatedly noted. UN وتكررت الإشارة إلى أهمية إشراك المجتمع المدني مباشرة.
    In the debate, the shortage of funding was repeatedly portrayed as seriously hindering implementation efforts. UN وفي معرض المناقشة، أُشير بشكل متكرر إلى نقص التمويل على أنه عقبة خطيرة تعرقل جهود التنفيذ.
    There, he was repeatedly interrogated. UN واستجوب هناك مرّات عديدة.
    The delegation of the State's protective role to business enterprises was repeatedly pointed out as a matter of concern, particularly with when there are insufficient or non-existent State regulatory frameworks regarding indigenous rights, including in relation to the protection of lands and resources, consultation and benefit-sharing schemes. UN وأشير مراراً إلى أن تفويض دور الدولة الحمائي إلى المؤسسات التجارية مسألة مقلقة، لا سيما عندما لا تكون لدى الدولة أطر تنظيمية أو لا تكون تلك الأطر كافية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتصل بحماية الأراضي والموارد والتشاور ومخططات تقاسم المنافع.
    17. Similarly, the Furundžija case involved a woman who was repeatedly raped while being detained during the course of interrogation. UN 17 - وبالمثل، كانت قضية فوروندزيا تتعلق بامرأة تعرضت مرارا إلى الاغتصاب عندما كانت محتجزة أثناء الاستجواب.
    One case brought to the Special Rapporteur's attention concerned a migrant domestic worker who was repeatedly physically and sexually abused by her employer. She ran away, ended up in a detention centre and later on, while in a psychiatric hospital, committed suicide. UN وقد عرضت على المقرر الخاص حالة تتعلق بعاملة منزلية مهاجرة تعرضت مراراً وتكراراً لاعتداءات بدنية وجنسية من صاحب عملها، ففرت وانتهى بها المطاف في مركز احتجاز، ثم انتحرت لاحقاً في مستشفى للعلاج النفسي.
    Sharing best practices was repeatedly underlined as an important tool to help guide the development of national policies. UN وأكد المشاركون مراراً على أهمية تبادل الممارسات الفُضلى بوصفها أداة مهمة في توجيه عملية وضع السياسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more