"was seeking to" - Translation from English to Arabic

    • تسعى إلى
        
    • يسعى إلى
        
    • تسعى الى
        
    • تسعى في
        
    The Government was seeking to address that problem by encouraging fathers to participate more actively in family and community life. UN والحكومة تسعى إلى التصدي لهذه المشكلة بتشجيع اﻵباء على المشاركة بمزيد من النشاط في حياة اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    357. Mozambique was seeking to establish a regional counterpart that would increase the effectiveness of the Network. UN 357 - وأفادت موزامبيق بأنها تسعى إلى إيجاد جهة إقليمية مناظرة للشبكة تزيد من فعاليتها.
    He also asked whether Israel was seeking to accommodate traditional nomadic practices. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت إسرائيل تسعى إلى استيعاب الممارسات البدوية التقليدية.
    39. Jordan, which was at risk of a high rate of desertification, was seeking to counter that risk through its National Action Programme. UN 39 - واختتمت قائلة إن الأردن الذي يتعرض لمعدل تصحر مرتفع، يسعى إلى مقاومة ذلك الخطر عن طريق برنامجه للعمل الوطني.
    He was seeking to join its efforts to clarify the political horizon and to ensure the development of a dialogue that would lead to negotiations on a comprehensive settlement. UN وقال إنه يسعى إلى الانضمام إلى جهودها لتوضيح الأفق السياسي ولضمان تطوير حوار يؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن تسوية شاملة.
    The Committee should not give the impression that it was seeking to revive it through draft general comment No. 34. UN وينبغي للجنة ألا تعطي الانطباع بأنها تسعى إلى إحيائها بواسطة مشروع القرار رقم 34.
    The information contained therein demonstrated that France was seeking to preserve a dominant role there in order to protect its financial and strategic interests. UN فالمعلومات الواردة في كل ذلك توضح أن فرنسا تسعى إلى الاحتفاظ بدور مهيمن فيها لحماية مصالحها المالية والاستراتيجية.
    It was seeking to develop secure production systems that would combine farming and forestry, with emphasis on crop rotation. UN وقال إن بيرو تسعى إلى إيجاد نظم إنتاج مأمونة تجمع بين الزراعة والحراجة مع التركيز على تناوب المحاصيل.
    Canada was seeking to pre-empt the structure and mandate of the future Human Rights Council to suit its own political goals. UN وكندا تسعى إلى إجهاض هيكل وولاية مجلس حقوق الإنسان المتوخى كيما يتناسب مع أهدافها السياسية.
    The problem that had arisen was that one organization was seeking to broaden the modalities to meet certain organizational requirements. UN أما المشكلة التي برزت فتتمثل في أن منظمة واحدة كانت تسعى إلى توسيع تلك الطرائق كي تفي بمتطلبات تنظيمية معينة.
    The Chief Minister noted that the Government was seeking to further improve its cash flow. UN وذكر رئيس الوزراء بأن الحكومة تسعى إلى إدخال مزيد من التحسينات على تدفقاتها النقدية.
    The human being was the focus of the model that Cuba was seeking to implement. UN والكائن البشري هو محور النموذج الذي تسعى إلى تطبيقه.
    UNIDO was seeking to focus on specific needs such as industrial upgrading and restructuring. UN وقال ان اليونيدو تسعى إلى التركيز على احتياجات محدّدة مثل الارتقاء بمستوى الصناعة وإعادة هيكلتها.
    Qatar was striving to join the ranks of advanced countries by 2030 and was seeking to promote sustainable development for its citizens and strengthen its national and civil society institutions. UN وأبرزت أن قطر تسعى إلى بلوغ مصاف البلدان المتقدمة بحلول عام 2030 كما تعمل على تعزيز التنمية المستدامة بالنسبة لمواطنيها وتقوية مؤسساتها الوطنية وأيضا مؤسسات المجتمع المدني.
    Ms. Saloyeva was seeking to enforce a court settlement whereby Mr. Hujoboyev had been ordered to provide her and their children with accommodation. UN وكانت السيدة سالوييفا تسعى إلى تنفيذ تسوية قضائية أمرت فيها المحكمة السيد هوجوبوييف بتوفير سكن لها ولأطفالها.
    It would thus be clear that the Committee was seeking to apply general principles to the circumstances created by modern technology. UN ويتضح بهذه الطريقة أن اللجنة كانت تسعى إلى تطبيق مبادئ عامة على الظروف الناجمة عن التكنولوجيات الحديثة.
    He was seeking to ensure that the needs of UNCITRAL were duly taken into account in the context of preparation of the budget. UN وقال إنه يسعى إلى كفالة أخذ احتياجات الأونسترال في الاعتبار في سياق إعداد الميزانية.
    Earlier this year, UNDP Offices in the Caribbean had proposed providing support for a Regional Governance Programme which was seeking to build on and strengthen the robust governance traditions of the Caribbean. UN وفي وقت سابق من السنة الجارية، اقترحت مكاتب البرنامج الإنمائي في منطقة البحر الكاريبي تقديم الدعم لبرنامج إقليمي لشؤون الحكم يسعى إلى توطيد وتعزيز تقاليد الإدارة السديدة في المنطقة.
    Jordan was seeking to liberalize its trade and economy, but this should be done in accordance with its national developments needs. UN 228- وبين أن الأردن يسعى إلى تحرير تجارته واقتصاده، إلا أن ذلك ينبغي أن يتم وفقاً لاحتياجاته الإنمائية الوطنية.
    The developing world was seeking to cultivate its natural resources but wasting its human resources. UN وأضاف إن العالم النامي يسعى إلى تنمية موارده الطبيعية ولكنه يُبدد موارده البشرية.
    Furthermore, it was seeking to adopt measures to improve follow-up on the implementation of its recommendations. UN وفضلا عن ذلك فإنها تسعى الى اتخاذ تدابير لتحسين عمليات المتابعة لتنفيذ توصياتها.
    By pursuing its sovereignty claim, Argentina was seeking to colonize the people of the Falkland Islands. UN وإن الأرجنتين من خلال مواصلة مطالبتها بالسيادة، تسعى في الواقع لاستعمار شعب جزر فوكلاند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more