"was simply" - Translation from English to Arabic

    • هو مجرد
        
    • هو ببساطة
        
    • كان ببساطة
        
    • كانت ببساطة
        
    • تمت المصادرة بكل بساطة
        
    • كنت ببساطة
        
    • هي مجرد
        
    • ببساطة كان
        
    • كان مجرد
        
    • هي ببساطة
        
    • هي بكل بساطة
        
    • وكل ما
        
    • ببساطة هو
        
    • تم ببساطة
        
    • ببساطة هي
        
    Little was more unrepresentative than an indigenous parliamentarian who was simply window dressing for the majority. UN فليس أقل تمثيلا للشعوب الأصلية من العضو البرلماني الذي هو مجرد مظهر تتستر به الغالبية.
    That was simply a corollary of the celebrated dictum of the Permanent Court of International Justice in the Lotus case. UN وذلك هو ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس.
    What we asked of these girls was simply beyond their capacity. Open Subtitles ما طلبناه من هؤلاء الفتيات كان ببساطة أمر يفوق قواهم.
    It makes sense that she lied to Immigration about her name and ethnicity, she was simply protecting herself. Open Subtitles من المنطقيّ أنّها كذبت على مصلحة الهجرة بشأن .اسمها وإثنِيّتها، لقد كانت ببساطة تحمي تفسها
    It was simply the result of a decision on the part of the authorities to take over these assets. UN وقد تمت المصادرة بكل بساطة نتيجة قرار اتخذته السلطات بمصادرة الأصول.
    I was simply hoping you would abandon ship and take the rest of us with you. Open Subtitles لقد كنت ببساطة أأمل انكم تتخلوا عن السفينة وتأخذوا بقيتنا معكم
    The best way to prevent disputes was simply to observe the principles and standards of international law and practice, particularly the provisions of the Charter. UN وأفضل طريقة لمنع النزاعات هي مجرد التقيد بمبادئ ومعايير القانون الدولي والممارسة الدولية، ولا سيما أحكام الميثاق.
    Or he was simply so depressed at being such a sore loser, Open Subtitles أو أنه ببساطة كان محبط لكونه مثل خاسر متضايق
    The text was simply a draft and could be supplemented as the Committee saw fit. UN فالنص هو مجرد مشروع ويمكن استكماله وفقا لما تراه اللجنة.
    The GUAM group was simply seeking the understanding and involvement of the General Assembly, and had never challenged the right of any State to do so. UN وما تفعله مجموعة جوام هو مجرد التماس تفهُّم الجمعية العامة ومشاركتها، ولم تتحدَّ أبداً حق أي دولة في أن تفعل ذلك.
    This document was, of course, a subtly crafted and at the same time shaky compromise in that its conclusion was simply to state that delegations could raise their respective views in future negotiations on fissile material. UN وقد صِيغت هذه الوثيقة بمهارة طبعاً وشكلت في الوقت نفسه حلاً وسطاً متداعياً حيث كان استنتاجها هو مجرد قول إن بإمكان الوفود أن تثير وجهات نظرها في المفاوضات المقبلة بشأن المواد الانشطارية.
    The United States delegation had not participated in the consultations and was simply seizing on a procedural argument to delay adoption of the draft resolution. UN وأردف أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في المشاورات، وإنما هو ببساطة يستغل مناقشة إجرائية لتأخير اعتماد مشروع القرار.
    Some representatives argued that to pretend that the proposed amendments raised no legal issues was simply not correct. UN وقال بعض الممثلين إن التظاهر بأن التعديلات المقترحة لا تثير مسائل قانونية هو ببساطة أمر غير صحيح.
    The military was simply conducting an underwater weapons test. Open Subtitles الجيش كان ببساطة تجري اختبار أسلحة تحت الماء.
    I was simply helping a young struggling actor with his craft, and from what I can see, he's extremely gifted. Open Subtitles أنا كان ببساطة يساعد على الممثل الشاب المجاهد مع حرفته، و من ما أستطيع أن أرى، انه موهوب للغاية.
    And in the moment it was clear that the sacrifice it would have taken to get him out of that fort was simply too great. Open Subtitles وفي تلك اللحظة كان واضحاً أن التضحية ستأخذ لأخراجه من ذلك الحصن كانت ببساطة كبيرة جداً
    It was simply the result of a decision on the part of the authorities to take over these assets. UN وقد تمت المصادرة بكل بساطة نتيجة قرار اتخذته السلطات بمصادرة الأصول.
    I was simply trying to demonstrate that the way I write about you in my book can paint you in a very positive or a negative light. Open Subtitles لقد كنت ببساطة أحاول أن أبرهن أن الأسلوب الذي أكتب به عنك في كتابي يمكنه أن يصورك على نحو إيجابي أو سلبي
    The people created the progress, while the Government was simply a catalyst. UN وقال إن الشعب هو الذي يخلق التقدم بينما الحكومة هي مجرد عامل مساعد.
    The only explanation was that Belousov had made a mistake in his experiment, and the work was simply not fit for publication. Open Subtitles التفسير الوحيد لذلك أن بوريس قد أرتكب خطأ ما فى أثناء عمله وان اكتشافه ببساطة كان غير لائق للنشر
    He contends that the request for his extradition was not examined by the competent authorities, but was simply an arrangement between the French and Belgian prosecutors. UN ويدفع بأن طلب تسليمه لم تنظر فيه السلطات المختصة، بل كان مجرد ترتيب بين المدعي العام الفرنسي والمدعي العام البلجيكي.
    The life of the nation was simply the coexistence, with minimal damage, of communities with glaring differences in economic, ethnic and religious terms. UN فحياة الأمة هي ببساطة التعايش، بأقل ضرر ممكن، بين جماعات بينها خلافات واضحة من النواحي الاقتصادية والعرقية والدينية.
    It was simply transposed by the Commission during the drafting of the 1986 Convention. UN ولدى إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة.
    The Fourth Committee must take neither Spain's nor Gibraltar's word about the situation: it was simply necessary to visit the Territory, assess on the spot the economic, political, social and cultural realities and determine whether the inhabitants were a distinct people with the right to decolonization through the exercise of self-determination. UN ويجب ألا تأخذ اللجنة الرابعة كلام اسبانيا أو كلام جبل طارق على علاته: وكل ما عليها هو القيام بزيارة الإقليم وتقييم الحقائق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية على أرض الواقع والوقوف على ما إذا كان السكان يشكلون شعبا متميزا له الحق في إنهاء الاستعمار من خلال ممارسة حقه في تقرير المصير.
    What the leaders of Africa were saying was simply that independence was no open sesame to a more civil society or a more developed society. UN وما كان الزعماء الأفارقة يقولونه ببساطة هو إن الاستقلال ليس بابا سحريا يؤدي إلى مجتمع أكثر مدنية أو أكثر تطورا.
    A slightly different approach was adopted in the Canada-Chile FTA, where antidumping was simply abolished, instead of using competition policy as an alternative tool for free and fair trade at the regional level. UN وقد تم اعتماد نهج مختلف بصورة طفيفة في اتفاق منطقة التجارة الحرة بين كندا وشيلي حيث تم ببساطة إلغاء تدابير مكافحة الإغراق بدلاً من استخدام سياسة المنافسة كأداة بديلة للتجارة الحرة والمنصفة على المستوى الإقليمي.
    However, the work had been completed and it was simply a matter of putting the data into a readily accessible form. UN غير أن العمل قد أكمل وأن المسألة ببساطة هي مسألة وضع البيانات في شكل يمكن الوصول اليه بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more