"was subject to" - Translation from English to Arabic

    • يخضع
        
    • تخضع
        
    • مرهون
        
    • ويخضع
        
    • خاضعا
        
    • خاضع
        
    • مرهونة
        
    • كانت خاضعة
        
    • وقد خضع
        
    • مرهونا
        
    • مرهوناً
        
    • كان خاضعاً
        
    • فيها يخضعان
        
    • خضعت لمعاينة
        
    The United Kingdom argued that any agreement was subject to the consent of the people of Gibraltar, while knowing that such consent would never be forthcoming. UN وجادلت المملكة المتحدة بأن أي اتفاق لا بد أن يخضع لموافقة شعب جبل طارق، في حين أنها تعلم أن هذه الموافقة لن تحدث.
    Although legitimate under Article 39 of the Charter, determination by the Security Council of an act of aggression was subject to the exercise of the veto power. UN ورغم أن المادة ٣٩ من الميثاق تجيز لمجلس اﻷمن أن يقرر ما إذا كان عمل عدواني قد وقع، فإن ذلك يخضع لممارسة حق النقص.
    The concept of State security was very broad, however, and he would like to know whether it was subject to judicial review. UN إلاّ أن مفهوم أمن الدولة واسع للغاية وبالتالي فهو يود أن يعرف ما إذا كان هذا المفهوم يخضع للمراجعة القضائية.
    Despite constituting criminal offences, neither failing was subject to administrative or judicial investigation. UN وتعتبر هاتان الحالتان جريمتين جنائيتين، ومع ذلك لم تخضع أي منهما لتحقيقات إدارية أو قضائية.
    Human beings lived on a finite planet and development was subject to the limits imposed by nature's regenerative capacity. UN ويعيش البشر في كوكب محدود، كما تخضع التنمية لحدود تفرضها قدرة الطبيعة على التجديد.
    The right to food was subject to progressive realization for those States that had accepted it as a legally binding human right. UN إذ أن الحق في الغذاء مرهون بالتحقيق التدريجي من قبل الدول التي قبلته كحق ملزم قانونا من حقوق الإنسان.
    In the latter case, such derogation was subject to parliamentary approval. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يخضع مثل هذا التضييق لموافقة البرلمان.
    Another distinctive feature of a preliminary order was that it was subject to strict time limits as set out in article 17 quater. UN وأُشير إلى سمة مميزة أخرى للأمر الأولي وهي أنه يخضع لقيود زمنية صارمة كما هو مبين في المادة 17 مكررا ثالثا.
    He further argues that his continued imprisonment amounted to punishment, as he was subject to the same imprisonment regime as if he were convicted of a criminal offence. UN ويجادل كذلك بأن استمرار حبسه يعد بمثابة عقاب، لأنه يخضع للنظام السجني نفسه وكأنه أدين بارتكاب جريمة ما.
    25. The principle stated in guideline 3.6 was subject to two exceptions, however, which were addressed in guidelines 3.6.1 and 3.6.2. UN 25 - على أن المبدأ المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 3-6 يخضع لاستثناءين يُعنى المبدآن 3-6-1 و 3-6-2 بمعالجتهما.
    Police action was subject to public oversight, and specific complaints procedures were in place for first-generation rights, such as the right to personal liberty. UN وأوضح أن عمل الشرطة يخضع للرقابة العامة وإن هناك إجراءات تظلّم خاصة بالجيل الأول من الحقوق كحق الحرية الشخصية.
    His delegation therefore proposed that draft article 13 should be amended to provide that its application was subject to the application of draft article 5. UN ولهذا يقترح وفده أن يعدَّل مشروع المادة 13 لينص على أن تطبيقه يخضع لتطبيق مشروع المادة 5.
    Owing to the close link with the contract of sale, the court held that the warranty agreement was subject to the same law, i.e. Swiss law. UN وبسبب صلة ذلك الاتفاق الوثيقة بعقد البيع، رأت المحكمة أن اتفاق الضمان يخضع لنفس القانون، أي القانون السويسري.
    whether the waste involved was subject to written consent under the Basel Convention notification procedure; UN ' 3` توضيح إن كانت النفايات المعنية تخضع لموافقة مسبقة بموجب إجراء الإخطار بمقتضى اتفاقية بازل؛
    In the past, every case in which a Palestinian not participating in hostilities was killed was subject to criminal investigation. UN 1406- وفي الماضي، كانت كل حالة تنطوي على قتل فلسطيني غير ضالع في الأعمال العدائية تخضع للتحقيق الجنائي.
    The regulator was subject to government oversight and a system of checks and balances. UN فجهة التنظيم تخضع للإشراف الحكومي ولشبكة من الضوابط والتوازنات.
    The Tribunal informed the Board that the one acquittal was subject to an appeal by the prosecution. UN وأعلمت المحكمة المجلس أن تلك التبرئة تخضع إلى استئناف من قبل الادعاء.
    The use of mediation was subject to the consent of the convicted person and the victim. UN واستخدام الوساطة مرهون بموافقة المدان والضحية.
    The procedure was subject to monitoring by Congress and did not affect judicial guarantees such as habeas corpus and amparo. UN ويخضع هذا الإجراء لرقابة الكونغرس ولا يؤثر على الضمانات القضائية مثل المثول الشخصي أمام القضاء وإنفاذ الحقوق الدستورية.
    In a one—year period, he/she worked for at least 180 days or was subject to social insurance in respect of other activity for a period of at least 180 days; UN قد عمل خلال سنة واحدة ١٨٠ يوما على اﻷقل أو كان خاضعا للتأمينات الاجتماعية على أنشطة أخرى ١٨٠ يوما على اﻷقل؛
    It was subject to judicial oversight, including measures to guarantee the prevention of torture. UN والإجراء خاضع للإشراف القضائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان منع التعذيب.
    Indeed, correspondence between the Ministry and IMP Metall indicates that the parties agreed that the continuation of works was subject to the lifting of the trade embargo. UN وبالفعل، تبين مراسلات بين الوزارة وأي إم بي ميتال أن الطرفين اتفقا على أن مواصلة العمل مرهونة برفع الحظر التجاري.
    The project is in the Abu Ghraib area, some 20 kilometres west of Baghdad. It is one of the sites that was subject to the ongoing monitoring regime, and it was visited by inspection teams from the former Special Commission on numerous occasions. UN ويقع هذا المشروع في منطقة أبو غريب على مسافة 20 كم غرب بغداد وهو من المواقع التي كانت خاضعة لنظام الرقابة المستمرة وسبق أن زارته فرق تفتيش اللجنة الخاصة السابقة مرات عديدة.
    The latter amount was subject to independent audits by third-party auditors. UN وقد خضع المبلغ 498.6 مليون دولار لمراجعات مستقلة من قبل مدققي حسابات من طرف ثالث.
    The final sentence of paragraph 5 clearly stated that it was the entry into force of the project agreement that was subject to parliamentary approval. UN كما ان الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٥ تبين بوضوح أن بدء سريان اتفاق المشروع هو الذي يكون مرهونا بموافقة برلمانية.
    This provisional determination of eligibility was subject to confirmation by the Panel. UN وكان هذا التعيين المؤقت للأهلية مرهوناً بإقرار الفريق له.
    The Party decided to retain only one medication in its request, epinephrine, which was subject to an existing rule-making process. UN وقرر الطرف الاحتفاظ بعقار واحد في طلبه وهو الإبينفرين الذي كان خاضعاً لعملية صنع القواعد الراهنة.
    The Lebanese authorities continued to prohibit construction in certain refugee camps, and in other camps entry of construction materials and construction was subject to military approval, which was not always granted. UN واستمرت السلطات اللبنانية في حظر البناء في مخيمات معيّنة من مخيمات اللاجئين، كما كان دخول مواد البناء إلى بعض المخيمات الأخرى والبناء فيها يخضعان لترخيص عسكري لم يكن يمنح في كل الحالات.
    Although the HWPP is not under Agency safeguards, the plant was subject to managed access by the Agency on 8 December 2013 (as indicated in para. 13 above). UN ورغم أنَّ محطة إنتاج الماء الثقيل لا تخضع لضمانات الوكالة، فإن المحطة خضعت لمعاينة محكومة من طرف الوكالة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2013 (كما هو مذكور في الفقرة 13 آنفاً).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more