"was that they" - Translation from English to Arabic

    • هي أنها
        
    • هو أنها
        
    • هو أنهم
        
    • هي أنهما
        
    • هو أن هذه
        
    • وهو أنها
        
    Another way that the conversations had changed was that they had moved from theoretical discourse to practical discussions. UN وكانت الطريقة الأخرى التي تغيرت فيها المناقشات هي أنها انتقلت من الخطاب النظري إلى المناقشات العملية.
    The main problem for such countries was that they lacked the modern technology necessary for the exploitation of their resources. UN وأضاف أنّ المشكلة الرئيسية لتلك البلدان هي أنها تفتقر إلى التكنولوجيا الحديثة الضرورية لاستغلال مواردها.
    The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. UN والالتزام الذي تعقده الدول عادة في المعاهدات هو أنها ستلبي طلب التسليم شريطة أن تُستوفى جميع الشروط المحدودة.
    However, what was significant about the statistics was that they showed that girls were successful at school once they had been given the opportunity to attend. UN غير أن ما هو مهم في الإحصائيات هو أنها تُظهر أن البنات ينجحن في المدرسة بمجرد أن تتاح لهن الفرصة للحضور.
    According to the information received, the reason given by the police for their arrest was that they were acting suspiciously. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن السبب الذي قدمته الشرطة لإلقاء القبض عليهم هو أنهم كانوا يتصرفون على نحو يثير الشبهة.
    One disadvantage was that they ran the risk of upsetting well-established or emerging practices by setting too high a standard. UN واحدى هذه المساوىء هي أنهما ينطويان على خطر إبطال ممارسات راسخة أو مستجدة عن طريق وضع معيار أعلى مما ينبغي .
    One of the major concerns about whether or not to grant power to a tribunal to order ex parte interim orders was that they might be abused. UN ومن أهم المخاوف التي يثيرها منح هيئة التحكيم سلطة إصدار أوامر مؤقتة من جانب واحد هو أن هذه السلطة قد يُساء استعمالها.
    The advantage of eliminating VERs was that they were non-transparent. UN وميزة إلغاء القيود الطوعية على الصادرات هي أنها غير شفافة.
    The view was also expressed that one of the paradoxes or weaknesses of the draft articles was that they deduced practically no consequence from the concept of a crime. UN ورئي أيضا أن إحدى المفارقات أو نقاط الضعف في مشاريع المواد هي أنها لا تستخلص أية نتيجة تذكر من مفهوم الجناية.
    The great advantage of regional initiatives was that they allowed plans of action to be targeted to the specific needs of countries in the region. UN والميزة الكبرى للمبادرات اﻹقليمية هي أنها تساعد على توجيه خطط العمل صوب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان في المنطقة.
    One of the common features of the styles and methods of government in each of those countries was that they currently chose not to seek independence. UN وإحدى السمات المشتركة في طرق وأساليب الحكومة في كل من هذه البلدان هي أنها اختارت حاليا ألا تنشد الاستقلال.
    The advantage of such treaties was that they focused on problems involving minorities at the local level and allowed for variations in specific circumstances. UN وبيّن أن ميزة هذه المعاهدات هي أنها تركز على مشاكل تمس اﻷقليات على المستوى المحلي، وتسمح ببعض التباينات في حالات معينة.
    The usefulness of such seminars, he said, was that they formed part of a process for recognizing the issues important to different peoples, groups and communities; and reflection on such matters was vital. UN وقال إن الفائدة من حلقات دراسية كهذه هي أنها تشكل جزءا من عملية ترمي إلى الاعتراف بالقضايا الهامة لمختلف السكان والمجموعات والجماعات؛ وإن التفكير بهذه المسائل أمر هام للغاية.
    The common feature of those conflicts was that they were often between the sedentary and the nomadic groups. UN والقاسم المشترك التي تتسم به تلك الصراعات هو أنها كانت تجري في أغلب الأحيان بين الجماعات المستقرة والجماعات البدوية.
    As to whether spouses had an equal share in property, the answer was that they did. UN أما فيما يتعلق بما إذا كانت الزوجة تتمتع أم لا بحصة متساوية في ممتلكات الزوجية فالرد هو أنها تمتع بتلك المساواة.
    One reason why Asian countries seemed to do much better than African countries was that they were not subject to unsuitable policies of the World Bank or the International Monetary Fund. UN وأحد الأسباب التي تفسر ما تحققه البلدان الآسيوية من أداء أفضل من أداء البلدان الأفريقية هو أنها لا تخضع لسياسات غير ملائمة يمليها البنك الدولي أو صندوق النقد الدولي.
    The motivation was that they would be able to have access to the improved Cotonou plus rules of origin, which some negotiating groups managed to secure in the Interim Agreement. UN وكان دافعها لذلك هو أنها ستتمكن من الحصول على قواعد المنشأ الإضافية المحسنة لاتفاق كوتونو، التي تمكنت بعض مجموعات التفاوض من الحصول عليها بموجب الاتفاق المؤقت.
    Indeed, the essence of peremptory norms was that they could not be derogated from by agreement between the parties inter se because that would be contrary to international public policy. UN والواقع أن الطابع الجوهري للقواعد القطعية هو أنها لا يجوز أن تُنْسَخ بالإتفاق فيما بين الأطراف بالنظر إلى أن ذلك ينافي السياسة العامة الدولية.
    His impression was that they were on the right track. UN والانطباع الذي تولد لديه هو أنهم ماضون في الطريق الصحيح.
    The reason cited for these refusals by the representatives of the Government of Iraq was that they considered the requested information irrelevant to monitoring. UN وكان السبب الذي قدمه ممثلو حكومة العراق لهذا الرفض، هو أنهم اعتبروا أن المعلومات المطلوبة لا علاقة لها بالرصد.
    The only possible explanation for such harsh sentences was that they were being punished for their political beliefs. UN والتفسير الممكن الوحيد لهذه الأحكام المتشددة هو أنهم يعاقبون على معتقداتهم السياسية.
    The truth about the automatic teller machines was that they had been unable to dispense cash for one week because the vehicles of the banks resupplying the machines had been denied entry into the building. UN وقالت إن الحقيقة فيما يتعلق بماكينتي صرف النقود الآليتين هي أنهما لم تتمكنا من صرف النقود لمدة أسبوع كامل لأن المركبات التي يستخدمها المصرفان في إعادة تزويد الماكينتين بالنقود لم يسمح لها بدخول المبنى.
    The Advisory Committee had noted that the primary reason to dispense with the 52 local and 5 General Service posts was that they were no longer necessary as a result of the logistic contractor, but that 57 international posts were required in part to provide support services for the supervision and monitoring of the logistic contractor. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أن السبب الرئيسي للاستغناء عن اﻟ ٥٢ وظيفة محلية واﻟ ٥ وظائف من فئة الخدمات العامة، هو أن هذه الوظائف لم تعد ضرورية نتيجة الاستعانة بمقاول سوقيات، ولكن اﻟ ٥٧ وظيفة دولية مطلوبة جزئيا لتوفير خدمات دعم لﻹشراف على عمل مقاول السوقيات ورصده.
    One expert pointed out that a criticism of the Millennium Development Goals was that they did not address problems of discrimination. UN وأشار أحد الخبراء إلى أحد الانتقادات الموجهة إلى الأهداف الإنمائية للألفية وهو أنها لا تتناول مشاكل التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more