"was the basis of" - Translation from English to Arabic

    • هو أساس
        
    • هي أساس
        
    • يشكل أساس
        
    • هو الأساس
        
    • كان أساس
        
    • قامت عليه
        
    • ارتكز عليه
        
    In that connection, the principle of the presumption of innocence was the basis of all judicial proceedings. UN وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي.
    Extremely poverty was a legacy of the cast system and poverty was the basis of exclusion. UN ومضى يقول إن الفقر المدقع تركة من تركات نظام الطبقات، وأن الفقر هو أساس الإقصاء.
    This was the basis of multilateralism as a means of solving international problems and as a principle which should govern both relations between States, especially in the area of peacekeeping, and the essential movement towards global disarmament. UN وهذا هو أساس التعددية كسبيل لتسوية المشاكل الدولية وكنهج يجب أن ينظم العلاقات بين الدول، ولا سيما فيما يخص صون السلام والتقدم الذي لا بد من إحرازه صوب نزع السلاح على صعيد العالم.
    She concurred that trust was the basis of the work with one another. UN ووافقت على أن الثقة كانت هي أساس العمل مع بعضهم البعض.
    In his view, the independence of the judiciary was the basis of the rule of law. UN ففي رأيه أن استقلال القضاء يشكل أساس سيادة القانون.
    Such cooperation among States was the basis of international law. UN وهذا التعاون بين الدول هو الأساس الذي يقوم عليه القانون الدولي.
    This situation was the basis of Mr. Singer's complaint to the Committee. UN وهذا الوضع كان أساس شكوى السيد سينجر إلى اللجنة.
    The Committee considers that this event, which was the basis of the author's complaint, occurred and was completed at the time of the issuance of the decree and as such was not of a continuous nature. UN وترى اللجنة أن هذا الحدث، الذي قامت عليه شكوى مقدمة البلاغ، وقع واكتمل عند إصدار المرسوم، وبالتالي لم يكن ذا طبيعة مستمرة.
    That approach was the basis of the gender policy endorsed by the States members of IOM. UN وهذا النهج هو أساس السياسة التي تراعي نوع الجنس التي أقرتها الدول اﻷعضاء في المنظمة الدولية للهجرة.
    Further, some speakers pointed out that legislation on the implementation of the provisions of the Convention, in particular the mandatory provisions, was the basis of all implementation efforts. UN وأوضح بعض المتكلّمين علاوة على ذلك أن التشريع المتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكامها الإلزامية، هو أساس جهود التنفيذ برمّتها.
    Since the 2000 resolution was the basis of the draft resolution which was now before the Committee, the Commission supported the draft resolution, but wished to be involved in the consideration of any changes to the existing language. UN ولما كان قرار عام 2000 هو أساس مشروع القرار المعروض الآن على اللجنة، فإن لجنة غوام تؤيد مشروع القرار، وإن كانت تود المشاركة في النظر في أي تغييرات للصيغة الراهنة.
    I can only subscribe to this approach, which I advocated and had wished to see applied in the Kindler case; indeed, that was the basis of the individual opinion I submitted in that case. UN ولا يسعني إلا أن أؤيد هذا النهج، الذي دافعت عنه وكنت آمل في أن يطبق في قضية كيندلر؛ فقد كان ذلك هو أساس الرأي الفردي الذي كنت قد أدليت به في تلك القضية.
    17. Her country did its utmost to promote the education of women, in the belief that education was the basis of the empowerment of women. UN 17 - ويبذل بلدها كل ما بوسعه لتعزيز التعليم بين النساء، اعتقادا منه بأن التعليم هو أساس تمكين المرأة.
    In this respect, the security of Israel could not be considered a prerogative to which it was entitled at the expense of the security of Arab countries. Equal security was the basis of the stability and continuity of peace. UN وأنه لا يمكن في هذا اﻹطار أن يكون أمن اسرائيل ميزة تتحقق له على حساب أمن الدول العربية، إذ أن تكافؤ اﻷمن هو أساس استقرار السلام واستمراره.
    134. The remark was also made that the existence of harm was the basis of any liability and compensation which might be due under the topic. UN ١٣٤ - ووردت أيضا ملاحظة مفادها أن وجود الضرر هو أساس أي مسؤولية وأي تعويض قد يترتب في إطار هذا الموضوع.
    The same information, which is provided in the present document, was the basis of discussions at a series of meetings with regional groups. UN وكانت تلك المعلومات ذاتها، التي ترد في هذه الوثيقة، هي أساس المناقشات في سلسلة اجتماعات مع المجموعات الإقليمية.
    Syrian society was unanimous in its view that the family was the basis of society and that family values and institutions should be strengthened. UN ويجمع المجتمع السوري على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وأنه ينبغي تعزيز القيم والمؤسسات اﻷسرية.
    Since the maintenance of peace was the basis of economic development, all countries should make further efforts towards disarmament. UN ونظرا ﻷن صيانة السلم هي أساس التنمية الاقتصادية فينبغي أن تبذل جميع البلدان مزيدا من الجهود من أجل نزع السلاح.
    Its commitment to the Treaty, which was the basis of Japan's national security, enjoyed the overwhelming support of the Japanese people. UN في حين أن التزامها بالمعاهدة، الذي يشكل أساس الأمن القومي لليابان، يحظى بتأييد الأغلبية الطاغية للشعب الياباني.
    The Charter was the basis of the Organization and must be considered in its entirety, not quoted selectively. UN والميثاق هو الأساس الذي تقوم عليه المنظمة ويجب أن يوضع في الاعتبار برمته، ولا يتم اقتباس أجزاء منه بصورة انتقائية.
    This new perception will prevail over the obsolete, ethnocentric and nationalistic perception of the past century, which was the basis of State and ideological rivalries and nuclear deterrence. UN وسيسود هذا المفهوم الجديد على مفهوم القرن الماضي الذي عفا عليه الزمن، القائم على النزعة القومية والذي يؤمن بالتفوق العرقي، والذي كان أساس العداوات بين الدول والإيديولوجيات والردع النووي.
    The Committee considers that this event, which was the basis of the author's complaint, occurred and was completed at the time of the issuance of the decree and as such was not of a continuous nature. UN وترى اللجنة أن هذا الحدث، الذي قامت عليه شكوى مقدمة البلاغ، وقع واكتمل عند إصدار المرسوم، وبالتالي لم يكن ذا طبيعة مستمرة.
    It has even gone so far as to reject the first principles of the peace process, including the “land for peace” principle, which was the basis of the Madrid Conference, and which was reaffirmed by the Oslo declaration and the Washington agreement. UN بل وصل اﻷمر الى حد التنكر لﻷساسات اﻷولى التي قامت عليها عملية السلام، وعلى رأسها مبدأ اﻷرض مقابل السلام، الذي ارتكز عليه مؤتمر مدريد، وأكده بيان أوسلو، واتفاق واشنطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more