"was the most appropriate" - Translation from English to Arabic

    • هي أنسب
        
    • هو أنسب
        
    • تمثل أنسب
        
    Under such circumstances, the United Nations was the most appropriate international forum for debate on global economic problems. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل دولي للمداولات حول المشاكل الاقتصادية العالمية.
    The Special Committee on Peacekeeping Operations was the most appropriate body for such work and for defining the peacekeeping terminology. UN إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي أنسب هيئة لهذا العمل ولوضع مصطلحات حفظ السلام.
    If it was decided that such a definition was needed, his delegation would hold to its previously stated opinion that the nature of the transaction was the most appropriate criterion. UN وإنه إذا تقرر وجود حاجة إلى تعريف فإن وفده سيتمسك بالرأي الذي سبق أن أعرب عنه ومؤداه أن طبيعة المعاملة هي أنسب معيار.
    Given the priorities of the local population and the aims of the Cuban Government, the expansion of RETs through modern, small-scale off-grid systems was the most appropriate and efficient way to do this. UN وفي ضوء أولويات السكان المحليين وأهداف الحكومة الكوبية، كان التوسع في تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق النظم الحديثة المحدودة النطاق غير الموصولة بالشبكة هو أنسب وأكفأ وسيلة لتحقيق هذا الغرض.
    The recently approved universal periodic review was the most appropriate mechanism to examine human rights. UN وقالت إن الاستعراض الدوري العالمي الذي ووفق عليه مؤخراً هو أنسب آلية لدراسة حقوق الإنسان.
    Such initiatives proved once more that dialogue was the most appropriate way of bridging differences, understanding one another and promoting common interests. UN وقد أثبتت هذه المبادرات مرة أخرى أن الحوار هو أنسب سبيل لتضييق الخلافات، والتفاهم المتبادل، وتعزيز المصالح المشتركة.
    The United Nations was the most appropriate and effective forum for international cooperation to combat terrorist violence. UN واﻷمم المتحدة هي أنسب وأفعل محفل للتعاون الدولي لمكافحة العنف اﻹرهابي.
    Many delegations considered that the issue of development was the most appropriate to be integrated fully as a cross-sectoral issue in all the activities of the Organization. UN ورأت وفود كثيرة أن مسألة التنمية هي أنسب المسائل التي ينبغي إدماجها على نحو كامل في جميع أنشطة المنظمة باعتبارها مسألة تشمل عدة قطاعات.
    Her Government had consistently maintained that the universal periodic review mechanism was the most appropriate platform for addressing human rights situations in all countries in an objective and constructive spirit. UN واستطردت قائلة إن لحكومة بلدها موقفا ثابتا يرى أن آلية الاستعراض الدوري الشامل هي أنسب منهاج لمعالجة حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان بروح موضوعية وبناءة.
    At a brainstorming session in October 2010, the IACG-MA decided that, in principle, the Global Protection Cluster was the most appropriate forum of coordination for mine action. UN وفي جلسة لاستثارة الأفكار في تشرين الأول/أكتوبر 2010، قرر الفريق أن مجموعة الحماية العالمية، من حيث المبدأ، هي أنسب منتدى للتنسيق للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Thus, in the view of these delegations, the General Assembly was the most appropriate and all-inclusive forum in which to discuss substantive issues that were raised in the reports of the Secretary-General. UN وعليه، فإن الجمعية العامة، في رأي هذه الوفود، هي أنسب المنتديات وأكثرها شمولا لمناقشة المسائل الموضوعية التي أثيرت في تقارير الأمين العام.
    It was observed that the Special Committee was the most appropriate forum for considering the various legal aspects involved in the issues concerning the revitalization and reform of the Organization. UN ولوحظ أن اللجنة الخاصة هي أنسب محفل للنظر في مختلف الجوانب القانونية التي تنطوي عليها المسائل المتعلقة بتنشيط المنظمة وإصلاحها.
    The European Union unequivocally condemned all terrorist acts and practices, but believed that the Sixth Committee was the most appropriate forum for a thorough consideration of the issue. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يدين بوضوح قاطع جميع اﻷعمال والممارسات اﻹرهابية، ولكنه يعتقد أن اللجنة السادسة هي أنسب محفل لدراسة الموضوع دراسة مستفيضة.
    The United Nations was the most appropriate forum for promoting cooperation in combating terrorism. UN ٨ - وأوضح أن اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لتشجيع التعاون في مكافحة اﻹرهاب.
    It would perhaps be premature to opt for one of the three alternatives proposed by the Commission for the form the draft Code might take, but the Preparatory Committee was the most appropriate forum for discussing the question. UN وإنه ربما يكون من السابق ﻷوانه ترجيح أحد البدائل الثلاثة التي اقترحتها اللجنة للشكل الذي قد يتخذه مشروع المدونة، ولكن اللجنة التحضيرية هي أنسب محفل لمناقشة المسألة.
    However, concerns were expressed in the Commission regarding whether the text of draft article 49 was the most appropriate way to solve those problems. UN بيد أنه أُعرب عن شواغل في اللجنة بشأن ما إذا كان نص مشروع المادة 49 هو أنسب طريقة لحل تلك المشاكل.
    He said that that was the most appropriate formula, unless a definition that was universal in scope were drawn up. UN وقال إن ذلك هو أنسب صيغة ما لم يوضع تعريف ذو نطاق شامل.
    The judges determined that conferring this preliminary reviewing role to the Bureau was the most appropriate mechanism to ensure uniformity and speed in the new review process. UN ورأى القضاة أن إسناد دور الاستعراض الأولي هذا إلى المكتب هو أنسب آلية لضمان الاتساق والسرعة في عملية الاستعراض الجديدة.
    It was the most appropriate and wisest way out of the impasse that trapped the people in the Tindouf camps in a precarious and painful situation. UN وهذا هو أنسب وأحكم سبيل للخروج من المأزق الذي أوقع الناس في مخيمات تندوف في فخاخ حالة متزعزعة ومؤلمة.
    The Human Rights Council was the most appropriate body for addressing human rights situations through a process of dialogue and objective examination. UN فمجلس حقوق الإنسان هو أنسب جهاز لمعالجة حالات حقوق الإنسان من خلال عملية قائمة على الحوار والدراسة الموضوعية.
    The peer review of the universal periodic review process was the most appropriate mechanism for constructive dialogue and engagement within the United Nations human rights system. UN وقال إن تطبيق استعراض الأقران على عملية الاستعراض الدوري الشامل هو أنسب آلية لإجراء الحوار والمشاركة بشكل بناء داخل منظومة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Concerned about the humanitarian problems arising from the use of cluster munitions, his delegation was convinced said that the Convention was the most appropriate forum for dealing with those problems and with the challenges arising from the conflicting positions on cluster munitions. UN والوفد الكوري، إذ يعرب عن انشغاله بالمشاكل الإنسانية الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية، مقتنع بأن الاتفاقية تمثل أنسب محفل للتصدي لهذه الذخائر ولتذليل الصعوبات المترتبة عن اختلاف الآراء بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more