The observance of that obligation by all Member States, particularly the major contributor, was the only means of preventing financial crisis in the Organization. | UN | ووفاء جميع الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الأكبر، بهذا الالتزام هو الوسيلة الوحيدة لتلافي حصول أزمة مالية في المنظمة. |
Ending discrimination and exclusion was the only means of achieving the integral development of society and the consolidation of the rule of law. | UN | إن وضع حد للتمييز والاستبعاد هو الوسيلة الوحيدة للوصول إلى تنمية متكاملة للمجتمع وتوطيد دولة القانون. |
That was an important question, given that such an instruction was the only means to increase accountability within the Secretariat. | UN | وفي رأيه أن هذه مسألة هامة بالنظر إلى أن أمرا كهذا هو الوسيلة الوحيدة لزيادة المساءلة داخل الأمانة العامة. |
In some cases, that was the only means of ensuring proper respect for the professional rights of the person concerned. | UN | وفي بعض الحالات، كانت هذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان الاحترام المناسب للحقوق المهنية للشخص المعني. |
In the light of the material before it, the Court is not convinced that the construction of the wall along the route chosen was the only means to safeguard the interests of Israel against the peril which it has invoked as justification for that construction. | UN | ولم تقتنع المحكمة، في ضوء المادة المعروضة عليها، بأن تشييد الجدار على امتداد المسار الذي تم اختياره هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لبناء ذلك الجدار. |
Since external recruitment was the only means of improving geographical balance, immediate requests must be made to programme managers to recruit from among candidates from unrepresented and under-represented countries. | UN | ولما كانت عمليات التعيين الخارجية تشكل الوسيلة الوحيدة لتحسين التوزيع الجغرافي، فإنه يجب توجيه طلب عاجل لمدراء البرامج لتعيين مرشحي البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو غير الممثلة. |
Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. | UN | فتعزيز الآليات الدولية للتعاون الجماعي هو السبيل الأوحد للمكافحة الفعالة للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب. |
In its view, application of the permissibility doctrine was the only means of ensuring the erga omnes effect of the impermissibility. | UN | ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين. |
While national efforts to protect the rights of the child were essential, international cooperation was the only means of guaranteeing full respect for all human rights, including those of children. | UN | وفي حين لا غنى عن الجهود الوطنية لحماية حقوق الطفل فإن التعاون الدولي هو الوسيلة الوحيدة لضمان الاحترام الكامل لكل الحقوق اﻹنسانية بما فيها تلك الخاصة باﻷطفال. |
Colombia noted its belief that negotiation was the only means to achieve a lasting solution, and highlighted that it is unacceptable to use force as a means to obtain territory. | UN | وذكرت كولومبيا أنها ترى أن التفاوض هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق حل دائم، وشددت على أنه من غير المقبول أن تستخدم القوة كوسيلة للحصول على الأراضي. |
Some Council members reaffirmed that political dialogue was the only means through which the crisis could be resolved and that military solutions would further complicate the situation. | UN | وأكد بعض أعضاء المجلس مجدداً أن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها حل الأزمة، وأن من شأن الحلول العسكرية أن تزيد الوضع تعقيداً. |
Some Council members reaffirmed that political dialogue was the only means through which the crisis could be resolved and that military solutions would further complicate the situation. | UN | وأكد بعض أعضاء المجلس مجدداً أن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها حل الأزمة، وأن من شأن الحلول العسكرية أن تزيد الوضع تعقيداً. |
6. The view was expressed that the provision of electronic services was the only means of managing the ever-increasing flow of information in a cost-efficient and user-friendly manner. | UN | 6 - وأُعرب عن الرأي القائل بأن توفير الخدمات الإلكترونية هو الوسيلة الوحيدة لإدارة تدفق المعلومات المتزايد دوما بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسهلة الاستعمال. |
(a) the act was the only means of safeguarding an essential interest of the State against a grave and imminent peril; and | UN | (أ) إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ و |
Burundi congratulated the parties on the progress made and urged them to accelerate the negotiating process, in a realistic spirit of compromise, as it was the only means of achieving peace and stability in the region. | UN | وقال إن بوروندي تهنئ الطرفين على التقدم المحرز وتحثهما على تسريع عملية التفاوض بقبول التنازلات العملية بروح طيبة، باعتبار أن المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
25. The total elimination of nuclear weapons was the only means of preventing their use or the threat of their use. | UN | 25 - ومضى يقول إن الإزالة التامة للأسلحة النووية هي الوسيلة الوحيدة لمنع استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
The European Union wished to reaffirm that it was still deeply committed to the peace process, which was the only means of establishing lasting peace and security in the region. | UN | ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في أن يؤكد من جديد أنه لا يزال على التزامه العميق بعملية السلم، التي هي الوسيلة الوحيدة ﻹقامة سلم وأمن دائمين في المنطقة. |
13. In conclusion, he called for a new and vigorous commitment to preventive and curative development, which was the only means of averting disaster. | UN | ٣١ - وأخيرا، أوجز مدير البرنامج مبديا أمله في قيام التزام حازم جديد بالتنمية الوقائية والتنمية العلاجية، قائلا إن هذا هو السبيل الوحيد لتلافي ما هو أدهى وأعظم. |
Again in paragraph 140 of the Opinion, the Court bases itself simply on " the material before it " to express its lack of conviction that " the construction of the wall along the route chosen was the only means to safeguard the interests of Israel against the peril which it has invoked as justification for that construction " . | UN | ثم في الفقرة 140 من الفتوى، تستند المحكمة ببساطة إلى ' ' المادة المطروحة عليها`` لكي تعرب عن عدم اقتناعها بأن ' ' تشييد الجدار على امتداد الطريق المختار هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لتشييد ذلك الجدار``. |
44. The Special Rapporteur on Eritrea stated that the coupon system was the only means of access to basic food items and served as yet another measure to control the population. | UN | 44- وصرحت المقررة الخاصة بأن نظام القسيمة هو السبيل الوحيد للحصول على المواد الغذائية الأساسية، وهو يشكل أيضاً إجراء إضافياً للتحكم في السكان. |
21. With regard to the fifth preambular paragraph, the non-aligned countries considered that conventional approaches remained valid but that there was a need for new approaches that gave greater importance to development, which was the only means of laying a foundation conducive to the promotion and protection of human rights. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالفقرة الخامسة من الديباجة، قال إن بلدان عدم الانحياز ترى أن النهج التقليدية ما زالت صالحة لكن يجب إيجاد نهج جديدة تعطي اﻷولوية للتنمية، التي تشكل الوسيلة الوحيدة ﻹرساء الدعائم الملائمة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Strengthening collective international cooperation mechanisms was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. | UN | ورأى أن تعزيز الآليات الدولية للتعاون الجماعي هو السبيل الأوحد للمكافحة الفعالة للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب. |