"was the responsibility" - Translation from English to Arabic

    • تقع على عاتق
        
    • هي مسؤولية
        
    • هو من مسؤولية
        
    • هي المسؤولة عن
        
    • هي التي يتعين
        
    • يقع على عاتق
        
    • تقع مسؤولية
        
    • من مسؤوليات
        
    • هي من مسؤولية
        
    • وتقع المسؤولية على
        
    • وتقع مسؤولية
        
    • يعتبر مسؤولية
        
    • هو مسؤولية على
        
    • هي التي تتولى المسؤولية عن
        
    • هي التي تقع عليها مسؤولية
        
    The prevention of offences through such measures was the responsibility of both the Secretary-General and Member States. UN ومنع الجرائم باتخاذ تدابير كهذه هو مسؤولية تقع على عاتق الأمين العام والدول الأعضاء معاً.
    Member States placed items on these lists but the selection of individual items from them was the responsibility of the Secretary-General. UN وقد أدرجت الدول الأطراف بنوداً في هذه القوائم، ولكن مسؤولية اختيار أي بند منها تقع على عاتق الأمين العام.
    Some delegates observed that protecting human rights was the responsibility of Governments and not private enterprises. UN وأبدى بعض المندوبين ملاحظة مفادها أن حماية حقوق الإنسان هي مسؤولية الحكومات وليست مؤسسات الأعمال الخاصة.
    Monitoring of the labour legislation was the responsibility of the Labour Inspectorate and the Ombudspersons. UN وأضافت أن رصد تشريعات العمل هو من مسؤولية مفتشية العمل وأمناء المظالم.
    The common view was expressed that it was the responsibility of countries to ensure coherence of outcomes in different international forums concerning forest financing, but this was far from being achieved at present. UN وأُعرِب عن وجهة نظر عامة مفادها أن البلدان هي المسؤولة عن ضمان اتساق النتائج في مختلف المنتديات الدولية المعنية بتمويل الغابات، إلا أن تحقيق ذلك بعيد المنال في الوقت الحاضر.
    The author therefore considers that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case. UN وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بإجراء التحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة التي يدعيها صاحب البلاغ.
    Second, at the level of the implementation of the law, given that the implementation of federal laws was the responsibility of the cantons, and their practices sometimes differed. UN أما المستوى الثاني فيتعلق بالتنفيذ نفسه، ذلك أن تطبيق التشريعات الاتحادية يقع على عاتق الكانتونات التي تختلف ممارساتها أحياناً.
    The Head of the Mission explained that protection of civilians was the responsibility of the entire Mission and not just that of a single unit located in Khartoum. UN وأوضح رئيس البعثة أن المسؤولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق البعثة بأسرها لا فقط على وحدة وحيدة موجودة في الخرطوم.
    One expert said that it was the responsibility of the task groups to ensure that the necessary explanatory comments were included in the designated column in the template. UN وقال أحد الخبراء أنه تقع على عاتق فرق العمل مسؤولية ضمان إدراج التعليقات التوضيحية اللازمة في العمود المعين في النموذج.
    UN-NADAF reiterated that the development of Africa was the responsibility of the Africans. UN وأكد البرنامج الجديد على أن المسؤولية عن تنمية أفريقيا تقع على عاتق اﻷفريقيين.
    As for dealing with children's social problems in the primary schools, it was the responsibility of the head teachers. UN أما معالجة المشاكل الاجتماعية لﻷطفال في المدارس الابتدائية فهي مسؤولية تقع على عاتق الموجهين.
    Follow-up to the strategies and policies to prevent such misconduct was the responsibility of the highest officials. UN ومتابعة الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع سوء السلوك هذا هي مسؤولية كبار الموظفين.
    All recognized that rural development was the responsibility of each country and was predicated on an enabling national environment. UN وسلم الجميع بأن التنمية الريفية هي مسؤولية كل بلد وأنها تتوقف على تهيئة بيئة تمكين وطنية.
    The protection of children was the responsibility of all and was given priority in his country. UN وأوضح أن حماية الطفل هي مسؤولية الجميع في بالاو وأنها تحظى بالأولوية.
    The fate of an entire people, which was faced with chronic illness, malnutrition and destruction of their cultural and social heritage, was the responsibility of the international community. UN فمصير شعب بأسره، واجه المرض المزمن، وسوء التغذية وتدمير تراثه الثقافي والاجتماعي، هو من مسؤولية المجتمع الدولي.
    He stated that, while implementation of the instruments was the responsibility of Governments, the international community would have to assist Governments, in particular in developing countries, in fulfilling that responsibility. UN ومع أن تنفيذ الصكوك هو من مسؤولية الحكومات، فإن على المجتمع الدولي أن يحشد قواه لسدّ النواقص التي لا مناص منها في القدرات، خصوصا في البلدان النامية.
    However, although it was the responsibility of Governments to address the situation, developing countries needed financial and technical support. UN واستدركت قائلة إنه، وإن كانت الحكومات هي المسؤولة عن معالجة الحالة، فإن البلدان النامية تحتاج إلى دعم مالي وتقني.
    The author therefore considers that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case. UN وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بإجراء التحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة التي يدعيها صاحب البلاغ.
    The coordination of the work of all the development partners was the responsibility of the United Nations Resident Coordinator. Concerted action by the donors was also being achieved by means of sectoral coordination in various spheres. UN وذكر أن تنسيق مجموع الشركاء في التنمية يقع على عاتق المنسق المقيم للأمم المتحدة في البلد وأن الاتفاق بين الجهات المانحة يتم أيضا عن طريق التنسيق القطاعي في مجالات مختلفة.
    The closing of field office bank accounts was handled by the Treasury Section, whereas the reconciliation was the responsibility of the Finance Section. UN ويعالج قسم الخزانة إغلاق الحسابات المصرفية للمكاتب الميدانية، في حين تقع مسؤولية التسويات على قسم الشؤون المالية.
    It considers that this was the responsibility of the post-award review committee. UN وهو يرى أن ذلك من مسؤوليات لجنة استعراض العقود بعد منحها.
    Since the issue was the responsibility of another member of the Algerian delegation, he reserved the right to revert to it at the next meeting. UN وبما أن هذه المسألة هي من مسؤولية عضو آخر في الوفد الجزائري، فإنه سيحتفظ بحقه في العودة إليه في الجلسة المقبلة.
    It was the responsibility of both parties to resume negotiations and find a solution that would benefit the region as a whole. UN وتقع المسؤولية على عاتق الطرفين لاستئناف المفاوضات وإيجاد حل تستفيد منه المنطقة ككل.
    The fight against the terrorist threat to international peace and security was the responsibility of all States. UN وتقع مسؤولية مكافحة الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول.
    She wished to know whether the provision of shelters for battered women was the responsibility of the State, municipalities or NGOs, and what resources were allocated for such shelters. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان توفير دور الإيواء للنساء اللائي تعرضن للضرب يعتبر مسؤولية الدولة أو البلديات أو المنظمات غير الحكومية، وما هي الموارد المخصصة لدور الإيواء هذه.
    It was emphasized that it was the responsibility of all States to ensure the sound implementation of the Convention, including the provisions on asset recovery. UN وشُدّد على أن ضمان التنفيذ السليم للاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات، هو مسؤولية على عاتق جميع الدول.
    Total — — 469.9 — 469.9 39.5 509.4 IS3.90 The garage operation at Vienna was the responsibility of UNIDO, at the Vienna International Centre. UN ب إ ٣-٠٩ كانت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( هي التي تتولى المسؤولية عن تشغيل المرأب في فيينا في مركز فيينا الدولي.
    It was the responsibility of non-governmental organizations to monitor implementation and legislation initiated by Government and Parliament and to raise issues of concern. UN والمنظمات غير الحكومية هي التي تقع عليها مسؤولية رصد التنفيذ وما تبدأه الحكومة والبرلمان من تشريعات، وإثارة مسائل تكون محل اهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more