"was to be hoped that the" - Translation from English to Arabic

    • المأمول فيه أن
        
    • والأمل معقود على أن
        
    • المؤمل أن
        
    • والمأمول أن
        
    • المأمول أن تؤدي
        
    • ويؤمل أن يكون
        
    • وتمنى أن
        
    • هو مأمول فيه أن
        
    • المأمول أن يعمل
        
    • اﻷمل معقود على أن
        
    • واﻷمل معقود على
        
    • يؤمل في أن
        
    • المأمول أن تحقق
        
    • الأمل معقود على
        
    • يرجى أن
        
    It was to be hoped that the replies to the Special Rapporteur's questionnaire would provide some useful insights. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي الردود على استبيان المقرر الخاص إلى توفير إيضاحات ذات شأن في هذا السبيل.
    It was to be hoped that the measures envisaged by the Secretary-General to address the underlying causes of the problem, including the establishment of the task force on a permanent footing, would produce early results. UN وقال إن من المأمول فيه أن تؤتي التدابير، التي يعتزم الأمين العام اتخاذها، أُكلها في وقت مبكر.
    It was to be hoped that the General Conference would endorse the Declaration. UN والأمل معقود على أن يؤيد المؤتمر العام هذا الإعلان.
    It was to be hoped that the private sector's concern about the phenomenon would spur the Government to table legislation. UN ومن المؤمل أن يحفّز اهتمام القطاع الخاص بالظاهرة الحكومة على تقديم تشريع.
    It was to be hoped that the Committee's deliberations would reconcile the differences of opinion regarding that event. UN والمأمول أن تؤدي مداولات اللجنة إلى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة بشأن هذه المسألة.
    Lastly, it was to be hoped that the discussions at the Meeting would result in the adoption of an appropriate agenda for the forthcoming Review Conference. UN وختم قائلاًً إن من المأمول أن تؤدي المناقشات الدائرة في الاجتماع إلى اعتماد جدول أعمال مناسب للمؤتمر الاستعراضي القادم.
    It was to be hoped that the delegation’s report on its exchanges with the Committee would be comprehensive and that it would urge that the recommendations and comments made be widely circulated. UN ويؤمل أن يكون تقرير الوفد عن تبادلات اﻵراء مع اللجنة شاملاً وأن يحث على تعميم التوصيات والتعليقات على نطاق واسع.
    It was to be hoped that the international community would find a definitive solution that would bring security, peace and stability to the Sahrawi people and the region as a whole. UN وتمنى أن يستطيع المجتمع الدولي التوصل إلى حل نهائي يحمل الأمن والسلام والاستقرار للشعب الصحراوي ولكل المنطقة.
    It was to be hoped that the six Member States that had been invited as observers to the Scientific Committee at its fifty-sixth session would also be able to attend the fifty-seventh session. UN ومما هو مأمول فيه أن تتمكن أيضا الدول الأعضاء الست التي قد دُعيت بوصفها دولا مراقبة لدى اللجنة العلمية في دورتها السادسة والخمسين من حضور الدورة السابعة والخمسين.
    It was to be hoped that the programme in question would be reinstated. UN ومن المأمول فيه أن يعاد البرنامج ذو الصلة مرة أخرى.
    It was to be hoped that the twenty-first century would be the one in which women came into their own. UN وإن من المأمول فيه أن يكون القرن الحادي والعشرون القرن الذي تحقق المرأة فيه ذاتها.
    It was to be hoped that the secretariat would draw on the experience of a number of States in that field. UN ومن المأمول فيه أن تراعي اﻷمانة العامة خبرات الدول العديدة في هذا المجال.
    It was to be hoped that the United States of America would soon follow suit. UN والأمل معقود على أن تحذو الولايات المتحدة الأمريكية حذوهما.
    In addition, a cost-benefit analysis should be done, and it was to be hoped that the assistance frameworks would produce ever greater benefits at lower cost. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بتحليل لعائد التكلفة، ومن المؤمل أن تنتج أطر المساعدة منافع أكثر فأكثر بتكاليف أقل.
    It was to be hoped that the necessary legislation for the creation of family courts would be adopted by the end of the year. UN والمأمول أن يتم اعتماد التشريع اللازم لإنشاء محاكم الأسرة في أواخر السنة.
    Negotiations between the two Governments were the road to a peaceful solution, and it was to be hoped that the Secretary-General's good offices would bring the parties together. UN وإجراء مفاوضات بين الحكومتين هو السبيل إلى التوصل إلى حل سلمي، ومن المأمول أن تؤدي المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام إلى تقريب الطرفين.
    It was to be hoped that the adoption of the draft resolution would mark the beginning of a process which could achieve concrete results only by consistent actions aimed at the implementation of the draft resolution. UN ويؤمل أن يكون اعتماد مشروع القرار بداية لعملية تتحقق نتائجها الملموسة فقط من خلال اعتماد تدابير متساوقة تهدف إلى تنفيذ مشروع القرار.
    It was to be hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism would soon be finalized, preferably during the current session of the General Assembly. UN وتمنى أن يجري أيضاً في القريب العاجل وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي آملاً أن يكون ذلك في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    It was to be hoped that the improved atmosphere would lead to concrete steps forward at the Review Conference, especially with regard to the reduction of nuclear arsenals, the nuclear test ban, a fissile material ban, the Additional Protocol, a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and confidence-building. UN وما هو مأمول فيه أن يفضي الجو المحسن إلى اتخاذ خطوات ملموسة إلى الأمام في مؤتمر الاستعراض، فيما يتعلق على نحو خاص بتخفيض الترسانات النووية، وحظر التجارب النووية، وحظر إنتاج المواد الانشطارية، والبروتوكول الإضافي، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وبناء الثقة.
    It was to be hoped that the Security Council would apply the sanctions regime set out in the annex to General Assembly resolution 64/115, in accordance with the provisions of the Charter. UN ومن المأمول أن يعمل مجلس الأمن على تطبيق نظام الجزاءات الوارد في مرفق قرار الجمعية العامة 64/115 وطبقاً لأحكام الميثاق.
    The Spanish Government believed that the local authorities had been entitled to take that decision, but their self-exclusion was regrettable, and it was to be hoped that the representatives of Gibraltar would reconsider that decision and again participate in the negotiating process. UN وكان من رأي الحكومة الاسبانية، أن اﻷمر كان يقتضي قرارا من السلطات المحلية وأن هذا الانسحاب الاختياري كان مؤسفا، وأن اﻷمل معقود على أن يعيد ممثلو جبل طارق النظر في قرارهم وأن يشاركوا من جديد في عملية المفاوضات.
    It was to be hoped that the current session of the General Assembly would be able to take a decision on that question. UN واﻷمل معقود على أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الجارية قرارا في هذا الشأن.
    At its third session, it had made important progress, and it was to be hoped that the results of the session would benefit the insurance market. UN فقد حققت اللجنة في دورتها الثالثة تقدماً هاماً، وإنه يؤمل في أن تفيد نتائج هذه الدورة سوق التأمين.
    It was to be hoped that the relevant parties would achieve peace through ongoing negotiations in a spirit of accommodation and goodwill. UN ومن المأمول أن تحقق الأطراف المعنية السلام من خلال المفاوضات الجارية بروح من التوافق وحسن النية.
    Accordingly, it was to be hoped that the affected children could rely on the cooperation and support of the international community. UN ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي.
    It was to be hoped that the bilateral and multilateral financial institutions would be willing to reinforce and complement the efforts of Governments. UN وفي هذا الصدد فإنه يرجى أن تعرب المؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف عن رغبتها في تعزيز الجهود التي تبذلها الحكومات وإكمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more