"was to ensure" - Translation from English to Arabic

    • هو ضمان
        
    • هو كفالة
        
    • هي ضمان
        
    • في ضمان
        
    • هي كفالة
        
    • هو التأكد
        
    • يتمثل في كفالة
        
    • تتمثل في كفالة
        
    • في التأكد
        
    • كان ضمان
        
    • هو تأمين
        
    • يهدف إلى كفالة
        
    • هو الحرص على
        
    • هو السهر على
        
    • فهو ضمان
        
    The main objective of the legislative changes was to ensure greater transparency in the activities of the relevant non-commercial organizations. UN وكان الهدف الرئيسي من التعديلات التشريعية هو ضمان المزيد من الشفافية في أنشطة المنظمات غير التجارية ذات الصلة.
    The basic goal was to ensure that offenders were prosecuted or extradited, with special reference to the 1973 Convention. UN والهدف اﻷساسي المتوخى هو ضمان محاكمة من يرتكبها أو تسليمه مع الرجوع بصفة خاصة إلى اتفاقية ١٩٧٣.
    The main concern of UNICEF was to ensure that children and families had access to the medicines they required. UN والشاغل الرئيسي لدى اليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجون إليه من الأدوية.
    While the goal was to ensure that everyone had adequate access to food, the right to food was not an enforceable obligation. UN وعلى الرغم من أن الهدف هو كفالة حصول الجميع على غذاء كاف، فإن الحق في الغذاء ليس التزاما واجب النفاذ.
    He said the focus of the Diplomatic Parking Programme was to ensure that each mission was treated equally. UN وذكر أن محور تركيز البرنامج المذكور هو كفالة معاملة جميع البعثات على قدم المساواة.
    The idea was to ensure that the country's wealth did not go into just a few pockets but benefited everyone. UN والفكرة هي ضمان أن لا تذهب ثروة البلد إلى جيوب قلة من الناس بل ينبغي أن تعود بالفائدة على الجميع.
    The strategic priority was to ensure Liberia's self-reliance. UN فالأولوية الاستراتيجية تكمن في ضمان اعتماد ليبريا على ذاتها.
    The purpose of the information risk assessment was to ensure the continued confidentiality, integrity and availability of the information systems and data. UN وكان الغرض من تقييم مخاطر المعلومات هو ضمان استمرار سرية وسلامة وتوافر نظم المعلومات والبيانات.
    The objective was to ensure a wide coverage and to target non- and under-represented countries. UN والهدف هو ضمان وجود تغطية واسعة النطاق واستهداف البلدان غير الممثّلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    What was important was to ensure that the whole operation enabled the Burundians to live in peace in the future. UN ما هو هام هو ضمان أن تمكّن العملية كلها البورونديين من العيش في ظل السلام في المستقبل.
    His objective was to ensure that a critical mass of actors would engage, while leaving room for others to join at a later stage. UN فهدفه هو ضمان أن تجتمع مجموعة أساسية من العناصر الفاعلة أولا، ثم يفسح المجال للآخرين للانضمام في مرحلة لاحقة.
    They expressed the belief that the central challenge the world faced was to ensure that globalization became a positive force for all. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع.
    The purpose of the Amendment was to ensure that illegal adoptions, exploitation of women and trafficking in babies would not be possible. UN والغرض من التعديل هو ضمان عدم إمكانية عمليات التبنّي غير المشروعة، واستغلال المرأة والاتجار بالأطفال الرُضّع.
    The intention of the draft resolution was to ensure that more attention was paid to the region. UN وأضاف أنّ هدف مشروع القرار هو ضمان إيلاء المنطقة مزيداً من الاهتمام.
    The overarching objective of such exclusion was to ensure that the sanctity of international humanitarian law, together with developments thereof, was not to be prejudiced by the draft convention. UN وكان الهدف الشامل من هذا الاستثناء هو كفالة عدم مساس مشروع الاتفاقية بحرمة القانون الإنساني الدولي وما شهده من تطورات.
    Its main purpose was to ensure that the provisions of the Convention were implemented by law enforcement and other State bodies. UN وهدفه الرئيسي هو كفالة أن تقوم هيئات إنفاذ القوانين وكذلك هيئات الدولة الأخرى بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    The Committee's main objective was to ensure that all the rights under the Covenant were given due attention. UN وأضاف أن الهدف الرئيسي للجنة هو كفالة إيلاء جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الاهتمام الواجب.
    Their task was to ensure a flow of information to and from media and public information partners. UN والمهمة الموكلة إليهم هي ضمان تدفق المعلومات إلى ومن وسائط الإعلام وشركاء المعلومات العامة.
    An important dimension of the programme was to ensure cultural continuity. UN وتمثّل أحد الأبعاد الهامة للبرنامج في ضمان الاستمرارية الثقافية.
    He stressed that the best way to guarantee that the Treaty served the interests of States parties was to ensure strict compliance with its provisions. UN وشدّد على أن أفضل وسيلة لضمان أن تخدم المعاهدة مصالح الدول الأطراف هي كفالة الامتثال الصارم لأحكامها.
    A key reason for the creation of the Kimberley Process was to ensure that diamonds entering international markets were conflict free. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإنشاء عملية كيمبرلي هو التأكد من أن الماس الذي يدخل الأسواق الدولية لا علاقة له بالصراعات.
    The challenge was to ensure that all had equal access to the benefits of globalization. UN وأضاف أن التحدي القائم يتمثل في كفالة أن تتاح فرص متساوية أمام الجميع للاستفادة من فوائد العولمة.
    In so doing his constant desire was to ensure a broad consensus of the members of the Committee. UN وإذ فعل ذلك، كانت رغبته الدائمة تتمثل في كفالة إيجاد توافق عريض في اﻵراء بين أعضاء اللجنة.
    One of the main aims of the plan was to ensure the provision of appropriate support services for women victims of violence. UN ويتمثل أحد أهداف الخطة في التأكد من توفير خدمات الدعم الملائمة لضحايا العنف من النساء.
    Moreover, it stated that the purpose of the membership clause was to ensure that the arbitrators were experienced enough, and both chosen arbitrators complied with this object in respect of their profession. UN وفضلا عن ذلك، قالت المحكمة إن الغرض من شرط العضوية كان ضمان أن تكون للمحكمين الخبرة الكافية، والمحكمان المختاران يحققان هذا الهدف بحكم مهنتهما.
    The first solution was to ensure that the interests of the secured creditor prevailed because it should not suffer the consequences of the debtor's fraudulent conduct. UN فالحل الأول هو تأمين أن تكون الأولوية لمصالح الدائن المضمون التي ينبغي ألا تتأثر بعواقب السلوك الاحتيالي للمدين.
    Its aim was to ensure that the loss of any land to degradation was offset by land restoration or reclamation. UN وهو يهدف إلى كفالة أن يقابل فقدان أي أرض نتيجة للتدهور باستعادة خصوبة أرض أخرى أو استصلاحها.
    Since Islamic theologians were aware of the impossibility of putting that principle into practice, Mr. Ndiaye had felt that the important thing was to ensure that the Koran was not interpreted solely in the interests, or at the whim, of the competent authorities; personally, he fully shared Mr. Ndiaye's opinion. UN بيد أن الفقهاء المسلمين يدركون استحالة وضع هذا المبدأ موضع التطبيق. ولذا كان السيد ندياي يرى أن المهم هو الحرص على عدم الاستجابة في تفسير القرآن إلى مجرد مصلحة أو هوى السلطات المختصة، وقال الرئيس إنه يشارك مشاركة كاملة في هذا الرأي.
    The purpose of article 47 was to ensure respect for the distribution of powers between Parliament and the Government. UN والهدف من هذه المادة هو السهر على احترام تقاسم السلطات بين البرلمان والحكومة.
    The ultimate objective was to ensure both efficiency and effectiveness in the delivery of assistance to better respond to the needs of developing countries and to lower transaction costs and streamline reporting requirements. UN أما الهدف النهائي فهو ضمان الكفاءة والفعالية معا في تقديم المساعدة للاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية وخفض تكاليف المعاملات وتنسيق شروط تقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more