"was to prevent" - Translation from English to Arabic

    • هو منع
        
    • هي منع
        
    • تتمثل في منع
        
    • انصرفت نيتهم إلى منع
        
    • هو تجنب
        
    • كان منعها
        
    • يتمثل في منع
        
    • منع تقديم
        
    • هو الحيلولة
        
    • هو الوقاية من
        
    The motive for his actions was to prevent Mr. Dzhamalov from leaving the detention site. UN وكان الدافع وراء تصرفاته هو منع السيد جمالوف من مغادرة موقع الاحتجاز.
    The motive for his actions was to prevent Mr. Dzhamalov from leaving the detention site. UN وكان الدافع وراء تصرفاته هو منع السيد جمالوف من مغادرة موقع الاحتجاز.
    The intention was to prevent long-term contracts between the major players from limiting the scope of competition. UN وكان الهدف من ذلك هو منع العقود الطويلة الأجل بين العناصر الفاعلة الرئيسية من تضييق نطاق المنافسة.
    227. One of the founding missions of the United Nations was to prevent the scourge of war between States. UN سابعا - الخلاصـة ٧٢٢ - كانت إحدى المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة هي منع ويلات الحرب بين الدول.
    Several delegates considered that the most effective way of avoiding future cases of genocide was to prevent war and conflicts by tackling root causes at the national level. UN واعتبرت عدة وفود أن أكثر الطرق فاعلية لتجنب حالات الإبادة الجماعية في المستقبل تتمثل في منع الحروب والنزاعات عن طريق معالجة الأسباب الجذرية على الصعيد الوطني.
    The purpose was to prevent early marriage, not to deny such girls their right to education. UN فالغرض هو منع الزواج المبكر وليس انكار حق هؤلاء الفتيات في التعليم.
    What draft article 12, paragraph 3, aimed to do was to prevent contractual devices that would artificially deny that the carrier had assumed effective control of the goods. UN وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة.
    The only reason certain crossings were sometimes closed was to prevent terrorist organizations from perpetrating acts of terror against the Israeli population. UN والسبب الوحيد في إغلاق بعض المعابر أحياناً هو منع المنظمات الإرهابية من ارتكاب أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين.
    The best way to control that trafficking was to prevent the diversion of the precursor chemicals used to produce it from legitimate commerce. UN وأفضل طريقة لمراقبة هذا الاتجار هو منع تحويل السلائف الكيميائية المستخدمة في إنتاجه من التجارة المشروعة.
    Israel claimed that the purpose of building it was to prevent terrorist attacks, but it was doing so purely out of political, not security, considerations. UN وتدعي إسرائيل أن الغرض من بناء الجدار هو منع الهجمات الإرهابية، ولكنها في الواقع تبنيه لاعتبارات سياسية لا أمنية.
    Given that such situations had arisen in several countries, the objective of the article was to prevent the problems that had ensued. UN وتسليماً بأن مثل هذه الحالات نشأت في بلدان عديدة، فإن هدف تلك المادة هو منع المشاكل التي تتبع ذلك.
    The objective of the Act was to prevent, regulate and control the manufacture, possession and sale of firearms. UN والهدف المتوخى من القانون هو منع وضبط ومراقبة صنع الأسلحة النارية، وحيازتها، وبيعها.
    However, the best solution was to prevent their recruitment in the first place. UN واستدركت قائلة إن أفضل الحلول هو منع تجنيد هؤلاء الأطفال أصلاً.
    It is clear that the primary purpose of the cyberattack against Government and media online resources in Azerbaijan was to prevent them from delivering objective and timely information to the public. UN واضح أن الغرض الرئيسي من هذه الهجمات السيبرانية على الموارد الإلكترونية للحكومة ووسائط الإعلام في أذربيجان هو منع هذه المؤسسات من تقديم معلومات موضوعية وفي الوقت المناسب للجمهور.
    The purpose of the project was to prevent spam e-mails that pose a threat against network security and keep the network resources busy. UN وكان الغرض من المشروع هو منع البريد الإلكتروني الطفيلي الذي يشكل تهديدا لأمن شبكة الإنترنت ويبقي موارد الشبكة مشغولة.
    It was evident that Indonesia's goal was to prevent the people of East Timor from exercising their right to self-determination. UN وبذلك فإن هدف إندونيسيا بوضوح هو منع الشعب التيموري من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    One contended that the core mandate of the Council was to prevent conflict, not to manage it through peacekeeping or conflict resolution. UN واعتبر متكلم آخر أن ولاية المجلس الرئيسية هي منع نشوب النزاعات، وليس إدارتها من خلال عمليات حفظ السلام أو حل النزاعات.
    Bearing in mind that the mission of the United Nations was to prevent new wars and that it was obligated to draw lessons from history, the Secretariat and the Department should ensure wide and active coverage of that anniversary. UN ومع الأخذ في الاعتبار بأن مهمة الأمم المتحدة هي منع وقوع حروب جديدة والتزامها بالاستفادة من عبر التاريخ، ينبغي على الأمانة العامة والإدارة أن تكفلا أوسع وأنشط تغطية لتلك الذكرى السنوية.
    151. Concerning article 4 of the Convention, the representative explained that the purpose of requiring the Attorney General's consent before proceedings could be brought under the Crimes of Torture Act was to prevent abuses but that, in the case of torture, proceedings under that Act were mandatory. UN ١٥١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن الغاية من اشتراط موافقة النائب العام قبل الشروع في تحريك الدعوى بموجب قانون جرائم التعذيب، تتمثل في منع التجاوزات ولكنه من الملزم عندما يتعلق اﻷمر بحالة تعذيب اتباع الاجراءات التي ينص عليها هذا القانون.
    " This would suggest that the object of the framers of the Treaty of Peace, in imposing on the Conference this obligation to give preliminary consideration to the special circumstances of each country, was to prevent States from pleading, after the adoption of a convention, a special situation which had not been submitted to the Conference's judgement. " UN " يمكن القول إن محرري معاهدات السلام، بفرضهم على المؤتمر واجب مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد مسبقاً، انصرفت نيتهم إلى منع الدول من أن تقوم، بعد اعتماد الاتفاقية، بالتمسك بحالة خاصة لم تخضع لتقييم المؤتمر " ().
    Since the aim was to prevent conflict between States, unclear legal terms that could promote controversy should be avoided. UN وحيث أن الهدف هو تجنب المنازعات بين الدول، يجب تجنب المصطلحات القانونية اﻷقل وضوحا ومن ثم تثير الخلاف.
    2.12 Regarding the inefficiency of detaining her each time she visited her sister in prison, the complainant recalled that the purpose of these measures was to prevent her from replacing her sister in prison and thus letting her escape. UN 2-12 وفيما يتعلق بعدم جدوى احتجازها كلما ذهبت لزيارة شقيقتها في السجن، تُذكِّر صاحبة الشكوى بأن الهدف من تلك الإجراءات كان منعها من أخذ مكان شقيقتها في السجن لتيسير هروبها.
    The most viable solution to the problem was to prevent the crises from occurring. UN وقال إن أقوى حل للمشكلة يتمثل في منع حدوث اﻷزمات.
    Chapter VIII of the Statute contained provisions regarding financial inspections whose purpose was to prevent payments by foreign corporate entities to government officials. UN ويتضمن الفصل الثامن من القانون أحكاما تتعلق بعمليات التفتيش المالي الغرض منها منع تقديم مدفوعات من الكيانات الاعتبارية الأجنبية إلى الموظفين الحكوميين.
    One of the reasons for laying landmines was to prevent the villages from expanding. UN كما أن أحد أسباب وضع اﻷلغام اﻷرضية هو الحيلولة دون توسع القرى.
    266. Based on the National AIDS strategy 2004 - 2010, the objective of the AIDS world day was to prevent AIDS. UN 266- وبناءً على الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الإيدز للفترة ٢٠٠٤-٢٠١٠، كان الهدف من اليوم العالمي للإيدز هو الوقاية من هذا المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more