"was unaware" - Translation from English to Arabic

    • يكن على علم
        
    • لم يكن يعلم
        
    • تكن على علم
        
    • ليست على علم
        
    • ليس على علم
        
    • ولم يعلم
        
    • لم يعلم
        
    • لم يكن يدرك
        
    • لم تكن تعلم
        
    • تنم إلى علمه
        
    • لا علم له
        
    • عدم معرفتها
        
    • علم بما
        
    • عدم علمه
        
    • أنه كان يجهل
        
    She stated that she thought that the trial lawyer was unaware of the author's ill-treatment. UN وذكرت أنها كانت تظن أن محامي المحاكمة لم يكن على علم بسوء معاملة مقدم البلاغ.
    When the interrogation ended, an investigator invited in a lawyer, one Tabarov, who signed the interrogation protocol, although Mr. Khuseynov had never seen this lawyer before and was unaware that he had been assigned to him. UN وبعد اختتام الاستجواب، دعا أحد المحققين محامياً، يُدعى السيد طاباروف، وقَّع محضر الاستجواب رغم أن السيد خوسينوف لم ير قط هذا المحامي قبل ذلك الحين ولم يكن على علم بأنه كُلِّف بتمثيله.
    Unfortunately, he was unaware of the narcoleptic stripper confined within it. Open Subtitles لسوء الحظ، أنّه لم يكن يعلم بموضوع الراقصة الموجودة بداخلها
    The reply also explained that the State was unaware that the vehicles had transited the seaport of Abidjan. UN وأوضح الردّ أيضا أن الدولة لم تكن على علم بأن هذه المركبات مرّت عبر ميناء أبيدجان.
    She was unaware of any cases of wage discrimination in the formal sector, although that situation did arise in the informal sector. UN وقالت إنها ليست على علم بأي حالات من التمييز في الأجر في القطاع النظامي، مع أن هذه الحالة قائمة في القطاع غير النظامي.
    How could the Prosecutor defer to investigations of which he or she was unaware? UN والسؤال كيف يمكن للمدعي العام أن يرجئ تحقيقات هو ليس على علم بها ؟
    The Public Prosecutor was unaware that Mustafa Goekce was in possession of a firearm. UN ولم يعلم المدعي العام أن مصطفى غويكشه كان في حيازته سلاح ناري.
    As the author had changed his place of residence, he was unaware of the Court's request and did not reply on time. UN ولما كان صاحب البلاغ قد غير محل إقامته، فإنه لم يعلم بطلب المحكمة ولم يرد عليه في حينه.
    When the interrogation ended, an investigator invited in a lawyer, one Tabarov, who signed the interrogation protocol, although Mr. Khuseynov had never seen this lawyer before and was unaware that he had been assigned to him. UN وبعد اختتام الاستجواب، دعا أحد المحققين محامياً، يُدعى السيد طاباروف، وقَّع محضر الاستجواب رغم أن السيد خوسينوف لم ير قط هذا المحامي قبل ذلك الحين ولم يكن على علم بأنه كُلِّف بتمثيله.
    Furthermore, Ecobank was unaware of the list even at the time of the Group's visit, in August 2008. UN كما أن مصرف إيكو بانك لم يكن على علم بهذه القائمة حتى وقت زيارة الفريق في آب/أغسطس 2008.
    The authors state, however, that M.M.R. was unaware of the political activities of his wife. UN غير أن مقدمي البلاغ يفيدان أن م. م. ر. لم يكن على علم باﻷنشطة السياسية لزوجته.
    He states that he was unaware until he read the submission that their request for an exhumation of the body had been rejected. UN وقال إنه لم يكن يعلم قبل قراءة الرسالة أن طلبهم المتعلق بإخراج الجثة من القبر قد رُفض.
    He states that he was unaware until he read the submission that their request for an exhumation of the body had been rejected. UN وقال إنه لم يكن يعلم حتى قراءة المذكرة أن طلبهم المتعلق باستخراج الجثة قد رُفض.
    Reportedly, the Government of Mexico was unaware of Maltos' case until 19 April 2001, when he had already been sentenced. UN وأفيد أن حكومة المكسيك لم تكن على علم بقضية مالتوس حتى 19 نيسان/أبريل 2001 بعد أن صدر عليه الحكم.
    Moreover, she was unaware of any facts of discrimination of the Roma in Opochka area. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا.
    It is pertinent to note here that this proposed legislation does not provide for the continuation of the School of Judicial Training and that the current Director of the School was unaware of this. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن مشروع القانون هذا لا ينص على استمرار مدرسة التدريب القضائي وأن المدير الحالي للمدرسة ليس على علم بذلك.
    The Public Prosecutor was unaware that Mustafa Goekce was in possession of a firearm. UN ولم يعلم المدعي العام أن مصطفى غويكشه كان في حيازته سلاح ناري.
    As the author had changed his place of residence, he was unaware of the Court's request and did not reply on time. UN ولما كان صاحب البلاغ قد غير محل إقامته، فإنه لم يعلم بطلب المحكمة ولم يرد عليه في حينه.
    The State party further submits that the author has failed to substantiate his allegation that he was unaware that he was facing a sentence of preventive detention. On the contrary, he had previously received a number of warnings that preventive detention might be imposed if he continued offending against children. UN وتدفع أيضا بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت إدعاءه بأنه لم يكن يدرك أنه يواجه عقوبة الحبس الاحتياطي، بل سبق أن تلقى، على عكس ذلك، عدداً من التحذيرات باحتمال حبسه حبساً احتياطياً إذا استمر في ارتكاب جرائم ضد الأطفال.
    Patient was unaware of pregnancy when admitted." Open Subtitles فالمريضة لم تكن تعلم بحملها "عندما دخلت المشفى
    5. With respect to the situation obtaining during the period of martial law, he was unaware of any case involving abuse of power by public officials. UN ٥- وفيما يتعلق بالوضع السائد في فترة الحكم العرفي فإنه لم تنم إلى علمه أي حالة تعسف من الموظفين العموميين في استخدام سلطتهم.
    The author states that he was unaware of this and that he was acquitted by the St. Gallen district court of the charge of falsifying documents. UN ويذكر مقدم البلاغ أن لا علم له بذلك وأن محكمة مقاطعة سانت غالن قد برأته من تهمة تزوير الوثائق.
    After entry into force of Act LXXX of 2003, the author had the right to free legal aid although the State party was unaware of whether she had applied for it. UN وأضافت أنه، بعد بدء العمل بالقانون رقم 80 لعام 2003، أصبح لصاحبة البلاغ الحق في معونة قانونية مجانية رغم عدم معرفتها ما إذا كانت قد قدمت طلباً بهذا الشأن.
    In his communication to the Committee, the author claimed that he lived in the frontier area, where the national frontier between Belarus and Ukraine was not marked in any way, and that he was unaware about the consequences of crossing it. UN وفي رسالة صاحب البلاغ إلى اللجنة، أدعى أنه يعيش في المنطقة الحدودية، الـتي لا يوجد بها أي نوع من أنواع العلامات بين الحدود الوطنية لبيـلاروس وأوكرانيـا، وأنه لم يكن على علم بما يترتب على عبورها من نتائج.
    He allegedly was unaware whether he had been convicted of the offences of which he had been accused. UN وادعى عدم علمه بما إذا كان قد أدين بالمخالفات التي اتهم بارتكابها.
    When the interrogation ended, the investigator invited the lawyer, one Kurbonov, who signed the interrogation protocol, although Mr. Idiev had never seen the lawyer before and was unaware that he had been assigned to him. UN وعند انتهاء الاستجواب، دعا المحقق المحامي، واسمه كوربونوف، الذي وقع على محضر الاستجواب، على الرغم من أن السيد إديف لم يكن قد التقى مطلقاً بالمحامي من قبل كما أنه كان يجهل أنه تم تعيين محام له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more