"was understood" - Translation from English to Arabic

    • كان من المفهوم
        
    • كان مفهوما
        
    • يُفهم
        
    • تُفهم
        
    • تم التفاهم
        
    • مفهومة
        
    • كان مفهوماً
        
    • هو مفهوم
        
    • فُهم
        
    • إن من المفهوم
        
    • مفهوما أنه
        
    • من المعلوم
        
    • وفهم من
        
    • ويفهم
        
    • إنه من المفهوم
        
    It was understood, however, that such elements could also be considered, particularly at the national level, as candidates were identified, without incorporating them in the treaties. UN ومع ذلك، كان من المفهوم أنه يمكن أيضا النظر في هذه العناصر، وخصوصا على المستوى الوطني، عند تحديد المرشحين، دون إدراجها في المعاهدات.
    The Deputy Secretary-General also stated that it was understood that the various United Nations entities would provide relevant audit information within the confines of the rules and regulations of their governing bodies. UN وذكر نائب الأمين العام أيضا أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها.
    Thirdly, it was understood that the peace process would have a chance of being successful only if it was comprehensive. UN ثالثا، لقد كان مفهوما أن عملية السلام لن تحظى بفرصة للنجاح إلا إذا كانت عملية شاملة.
    Internationally, torture was understood as a crime committed by those normally responsible for law enforcement. UN وعلى الصعيد الدولي يُفهم التعذيب بوصفه جريمة يرتكبها عادةً المسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    Currently, democracy in Albania was understood mainly in terms of reinforcing the rule of law and the institutions which safeguarded it, together with the proper checks and balances. UN والديمقراطية في ألبانيا حاليا تُفهم على نحو رئيسي بلغة تعزيز سيادة القانون والمؤسسات التي تحميها مع الضوابط والموازين.
    It was understood that geographical balance would be met on an overall basis and would not necessarily be strictly applied to each expert meeting. UN فقد تم التفاهم على الامتثال لمبدأ التوازن الجغرافي على أساس إجمالي وألا يتم بالضرورة تطبيقه بحذافيره على كل اجتماع من اجتماعات الخبراء.
    The concept was new to Tanzanian society, although the notion of marital cruelty was understood and divorce could be granted on that ground. UN وهذا المفهوم جديد على المجتمع التنزاني، برغم أن فكرة القسوة الزوجية مفهومة وأن من الممكن منح الطلاق على هذا الأساس.
    At the time of King Malietoa's death at the age of 94, he was understood to be the world's oldest national leader. UN وعند وفاة الملك ماليتوا عن عمر يناهز 94 سنة، كان من المفهوم أنه القائد الوطني الأطول عمرا في العالم.
    There was general agreement to use this proposal as a basis for the discussion, although it was understood that some delegations would need to consider the text further. UN وكان هناك اتفاق عام على استخدام هذا المقترح أساسا للمناقشة، وإن كان من المفهوم أن بعض الوفود قد تحتاج إلى النظر في النص مرة أخرى.
    On the sources and scale of the resources, it was understood that they will be discussed in appropriate meetings. UN وفيما يتعلق بالمصادر وحجم المصادر، كان من المفهوم أنها ستُناقش في اجتماعات مناسبة.
    It was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group. UN غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات وعقود المستهلكين التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية.
    However, it was understood that learning about and respecting one's own culture should go together with learning about and respecting other cultures. UN ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها.
    It was understood that the primary responsibility for social development rested at the national level. UN كان مفهوما أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على المستوى الوطني.
    It was noted that a similar phrase in the context of the United Nations Sales Convention was understood as referring to consumer contracts. UN وقيل إن ثمة عبارة مماثلة واردة في سياق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع يُفهم منها أنها تشير إلى عقود المستهلكين.
    It would have been absurd to formulate a reservation to ensure that what was already clearly established in the text of the Protocol was understood. UN وإلا لكان من السُّخف أن تبدي الدولة الطرف تحفظاً كي يُفهم ما قد أقرّه نص البروتوكول الاختياري بوضوح.
    66. Whether secularism was a threat to freedom of religion or not depended on how that was understood. UN 66 - وانتقل إلى مسألة ما إذا كانت العلمانية تشكل تهديدا لحرية الدين، فقال إنها تتوقف على الطريقة التي تُفهم بها.
    It was understood that one of the Vice-Chairmen would also serve as Rapporteur. UN كما تم التفاهم على أن يعمل أحد نواب الرئيس كمقرر أيضا.
    While no simple or universally agreed definition existed, it was important to identify at least the common elements of how the concept of the rule of law was understood. UN وذكرت أنه، رغم عدم وجود تعريف بسيط ومتفق عليه عالميا، من المهم على الأقل تحديد العناصر المشتركة للكيفية التي يمكن أن تجعل فكرة سيادة القانون مفهومة.
    It was understood that there would be an ad hoc expert meeting on the insurance sector back-to-back with the expert meeting on distribution services. UN وقد كان مفهوماً أنه سيتم عقد اجتماع خبراء مخصص بشأن قطاع التأمين بالتعاقب مع اجتماع الخبراء المعني بخدمات التوزيع.
    She also requested clarification about the concept of gender budgeting as it was understood in France. UN وطلبت أيضا توضيحات عن مفهوم وضع ميزانية للمرأة كما هو مفهوم في فرنسا.
    Certainly, the listing procedure could be and was understood to contain such elements. UN ومن المؤكد أن إجراء الإدراج في القوائم يمكن أن يفهم أنه يتضمن هذه العناصر وقد فُهم فعلاً كذلك.
    On the use of virtually impermeable films, it was understood that different circumstances affected technical capability to use virtually impermeable films to minimize emissions. UN وبشأن استخدام الأغشية غير النفاذة، وقال إن من المفهوم أن الظروف المختلفة تؤثر على القدرة التقنية لاستخدام هذه الأغشية لتدنية الانبعاثات.
    It agreed with the definition of disaster in draft article 3, provided that it was understood not to include armed conflicts. UN وذكر أنها توافق على تعريف الكوارث الوارد في مشروع المادة 3، شريطة أن يكون مفهوما أنه لا يشمل النزاعات المسلحة.
    It was understood, however, that the work on the topic would not include detailed consideration of extradition law or the principles of international criminal law. UN لكن من المعلوم أن المطلوب ليس هو إجراء بحث مفصل في إطار الموضوع لقانون التسليم أو لمبادئ القانون الجنائي الدولي.
    It was understood that as regards base salaries the current proposals would maintain the present Assistant Secretary-General/D-2 and Under-Secretary-General/Assistant Secretary-General inter-grade differentials. UN وفهم من ذلك أنه فيما يتعلق بالمرتبات اﻷساسية ستحتفظ المقترحات الحالية بالفوارق بين الرتب القائمة حاليا بين اﻷمناء العامين المساعدين/مد-٢ ووكلاء اﻷمين العام/اﻷمناء العامين المساعدين.
    The exclusion of military forces of a State had specific qualifiers to safeguard against impunity and it was understood that other laws would apply. UN وقد نعت استثناء القوات المسلحة التابعة لدولة ما بشكل محدد بحيث يتم درء الإفلات من العقاب ويفهم أن قوانين أخرى سوف تنطبق.
    33. It was understood that the President of the General Assembly would consider all issues related to the conference. UN 33 - وقالت إنه من المفهوم أن رئيس الجمعية العامة سينظر في جميع المسائل ذات الصلة بالمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more