"was unique" - Translation from English to Arabic

    • فريدة من نوعها
        
    • كانت فريدة
        
    • فريد من نوعه
        
    • فريد في نوعه
        
    • هي عملية فريدة
        
    • تعتبر فريدة
        
    • كان فريدا
        
    • حالة فريدة
        
    • متفرد
        
    • بطابعها الفريد
        
    • كان فريد
        
    • كان فريداً
        
    • فريدة في
        
    Their outreach activities and communication with the public constituted a supportive environment that was unique for development cooperation. UN فقد هيأت أنشطتها في مجالي التوعية والتواصل مع الجمهور بيئة داعمة للتعاون الإنمائي فريدة من نوعها.
    The way CICIG was set up was unique. UN لقد كانت الطرية التي أنشئت بها هذه اللجنة فريدة من نوعها.
    This case was unique in that the Court was faced with conflicting contacts coming from competing governmental authorities, both purporting to be acting on behalf of Honduras in a situation of political uncertainty. UN وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي.
    But the tragedy of the Jewish people was unique. UN بيد أن مأساة الشعب اليهودي كانت فريدة من نوعها.
    The current situation was unique in that, for exceptional reasons, the Committee had engaged in dialogue with a part of the United Nations Secretariat which had a Security Council mandate in the territory. UN وقال إن الوضع الحالي فريد من نوعه لأسباب استثنائية، حيث إن اللجنة تشارك في حوار مع جزء من الأمانة العامة للأمم المتحدة يضطلع بولاية من مجلس الأمن في ذلك الإقليم.
    The Romanian political system was unique in providing a mechanism that allowed the representation of all 20 national minority groups in parliament. UN والنظام السياسي الروماني فريد من نوعه من حيث توفير آلية تتيح تمثيل كافة مجموعات الأقليات القومية العشرين في البرلمان.
    The topic of expulsion of aliens was unique in that it lay at the crossroads of the general rules of international law and international human rights law. UN إن موضوع طرد الأجانب فريد في نوعه حيث يقع في مفترق الطرق بين قواعد القانون الدولي وقواعد قانون حقوق الإنسان الدولي.
    The new body was unique in several ways, perhaps most importantly in its parity composition. UN وكانت الهيئة الجديدة فريدة من نوعها من جوانب عدة، قد يكون أبرزها تشكيله المتكافئ.
    As each commodity was unique, detailed and taxonomical information was needed. UN ولمّا كانت كل سلعة أساسية فريدة من نوعها فلا بد من توفير معلومات تفصيلية وتصنيفية.
    In the end, each note was unique in content and style as much as in length. UN وفي النهاية، فإن لكل مذكرة فريدة من نوعها من حيث مضمونها وأسلوبها بالإضافة إلى طولها.
    Of all the cases where remains were found, yesterday's discovery was unique. Open Subtitles من بين كل القضايا البقايا التي وجدت البارحة كانت فريدة
    This phenomenon was unique in world medical history. Open Subtitles هذه الظاهرة كانت فريدة في التاريخ الطبي العالمي
    I thought it was unique, it was edgy and sincere. Open Subtitles اعتقدت انه فريد من نوعه كان محترفاً وذا حس عالي
    The warden at the prison where Lorta was housed, he knew he was unique. Open Subtitles السجان الذي كان في السجن الذي تم وضع لورتا به قد علم أنه فريد من نوعه
    The United Nations Joint Staff Pension Fund was unique in terms of its investment policy, its liability profile and, until recently, its investment restrictions. UN فصندوق المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة فريد في نوعه من حيث سياسة الاستثمار وحافظة الالتزامات، ومن حيث القيود على الاستثمارات حتى عهد قريب.
    Although each peacekeeping mission was unique, the resolution on cross-cutting issues provided policy directives applicable to all. UN ورغم أن كل عملية حفظ سلام هي عملية فريدة من نوعها، فإن القرار المتعلق بالمسائل الشاملة يتيح توجيهات سياسة عامة منطبقة على الجميع.
    Nevertheless, the reorganization in Georgia as a direct result of the Cason class action suit was unique. UN ثم إن النسوة يتساءلن من سيصدق جانياً في النهاية؟ ومع ذلك فإن عملية إعادة التنظيم التي حدثت في جورجيا كنتيجة مباشرة لدعوى كاسون الجماعية تعتبر فريدة من نوعها.
    It was unique in its size and devilish in its fury. UN لقـد كان فريدا في حجمه ورهيبا في عنفوانه.
    The situation was unique because Islam was considered to be not only a religion but a way of life, and the laws relating to marriage were considered to be the laws of God, which could not be replaced by the laws of man. UN وهذه حالة فريدة لأن الإسلام هناك لا يعتبر مجرد ديانة، بل أسلوب حياة؛ فالقوانين المتعلقة بالزواج تعتبر هناك قوانين إلهية لا يمكن استبدالها بقوانين من وضع الإنسان.
    14. The following year, in November 2006, the Governor in his Speech from the Throne, stated that Bermuda was unique and constitutionally advanced, economically sound and politically stable. UN 14 - وفي السنة التالية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ذكر الحاكم في خطاب العرش أن برمودا كيان متفرد ومتقدم دستوريا وسليم اقتصاديا ومستقر سياسيا().
    66. While each peacekeeping mission was unique, resolutions on cross-cutting issues could serve as an important policy tool, providing the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support with comprehensive guidance on issues that were common to all operations. UN 66 - وأضاف قائلاً إنه بينما تتسم كل بعثة من بعثات حفظ السلام بطابعها الفريد يمكن أن تؤدي القرارات المتعلقة بالمسائل الشاملة دورها كأداة هامة من أدوات السياسة العامة، بحيث تزوّد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بالتوجيه الشامل فيما يتعلق بالمسائل المشتركة بين كافة العمليات.
    I was special, that my writing was unique, powerful. Open Subtitles كنت مميزة أن أسلوبي الادبي كان فريد من نوعه ، قوي
    The creature we brought back was unique, and I deeply regret what happened. Open Subtitles الكائن الذى عدنا به كان فريداً وأسفة حقاً لما جرى
    She stressed that the question of Palestine was unique in terms of decolonization and state-building. UN وأكدت أن قضية فلسطين قضية فريدة في نوعها من حيث إنهاء الاستعمار وبناء الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more