The Ministry of Finance indicated that the situation was unlikely to improve before the new Government came into office. | UN | وأشارت وزارة المالية إلى أنه من غير المرجح أن يشهد هذا الوضع تحسنا قبل تنصيب الحكومة الجديدة. |
The Department of Management stated that the remedial work was unlikely to have an appreciable impact on the insurance premium. | UN | وذكرت إدارة شؤون التنظيم أنه من غير المرجح أن تؤثر اﻹجراءات العلاجية تأثيرا يمكن تقديره على قسط التأمين. |
While the 1997 figure would be higher, it was unlikely to exceed 15 per cent. | UN | وفي حين أن هذا الرقم قد يرتفع في عام ١٩٩٧، فمن غير المحتمل أن يتعدى ١٥ في المائة. |
The secretariat subsequently withdrew that offer when it became apparent that it was unlikely to have the resources to undertake such work. | UN | بيد أنها سحبت عرضها فيما بعد عندما اتضح أنه ليس من المحتمل أن تتوافر لها الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل. |
Under such circumstances, the world was unlikely to reach its sanitation-related targets by 2015. | UN | وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015. |
The private sector, it was observed, was unlikely to cooperate with the United Nations for purely altruistic motives. | UN | ولوحظ أن من غير المرجح أن يتعاون القطاع الخاص مع الأمم المتحدة بدوافع قوامها الإيثار وحده. |
Lastly, while the election of a woman to the presidency was certainly possible, it was unlikely to occur in the near future. | UN | وأخيرا قال إن من المؤكد أن بالإمكان انتخاب امرأة للرئاسة ولكن من غير المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب. |
The Commission further acknowledged that it was unlikely to be able to provide every type of expertise in order to fulfil its wide remit of work. | UN | وأقرت اللجنة كذلك بأنه من غير المرجح أن تستطيع توفير كل نوع من أنواع الخبرة لتغطية نطاق عملها الواسع. |
Mediation was unlikely to be an incentive to report and could actually be a disincentive. | UN | ومن غير المرجح أن تكون الوساطة حافزا على الإبلاغ ويمكن في الواقع أن تكون عائقا. |
The situation was unlikely to change sufficiently with the limited approach taken so far. | UN | ومن غير المرجح أن يتغير هذا الوضع بدرجة كافية في ظل النهج المحدود الذي جرى اتباعه حتى الآن. |
Unfortunately, that problem too was unlikely to go away, despite the recommendations in the Brahimi report, for a variety of reasons. | UN | ولسوء الحظ فمن غير المحتمل أن تختفي هذه المشكلة أيضا، رغم ما ورد في تقرير الإبراهيمي من توصيات، وذلك لطائفة من الأسباب. |
A request for an advisory opinion from the Court was unlikely to reduce regional tensions; instead, it would increase tensions by prolonging the dispute. | UN | ومن غير المحتمل أن يحد طلب فتوى من المحكمة من التوترات الإقليمية، بل، بدلاً من ذلك، سيزيد التوتر بإطالة أمد النزاع. |
It concluded, among other matters, that the buyer was unlikely to succeed at a trial on the merits. | UN | وانتهت فيما انتهت إليه، إلى أنه من غير المحتمل أن يكسب المشتري القضية في محاكمة تتعلق بالموضوع الأساسي. |
Raising overall employment rates was unlikely to fully address the growing problem of youth unemployment. | UN | 53 - وأضافت أن زيادة المعدلات العامة للعمالة ليس من المحتمل أن تعالج بصورة كاملة مشكلة البطالة المتزايدة بين الشباب. |
As to the skipjack tuna, although the status of the stock was uncertain, IOTC believed that recruitment overfishing of skipjack was unlikely to occur in the near future. | UN | وفيما يتعلق بسمك التون الوثاب، فإنه على الرغم من أن حالة اﻷرصدة ليست مؤكدة، ترى اللجنة أنه ليس من المحتمل أن يحدث في المستقبل القريب تعزيز اﻹفراط في صيد هذا النوع من التون. |
In particular, the " One United Nations " approach was unlikely to be applicable in conflict and immediate post-conflict contexts and where the role of Government was ambiguous. | UN | وبوجه خاص، فنهج " أمم متحدة واحدة " لا يرجح أن يكون قابلا للتطبيق في سياقات النزاع وفور انتهاء النزاع وحيث يكون دور الحكومة غامضا. |
Another delegation stated that the number of refugees and internally displaced persons was unlikely to decrease in the near future. | UN | ١٦٩ - وذكر وفد آخر أن من المستبعد أن ينخفض عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في المستقبل القريب. |
Simply imposing outside policies and practices was unlikely to succeed, and priorities should be those of the recipients and not the donors. | UN | وليس من المحتمل أن ينجح مجرد فرض سياسات وممارسات خارجية، إذ ينبغي أن تكون الأولويات هي أولويات المتلقين لا المانحين. |
However, an assessment of the organization's approach to risk management concluded that the initial plan, which depended on a large consultancy contract, was unlikely to prove successful or to present an efficient use of limited resources. | UN | غير أن تقييم نهج المنظمة لإدارة المخاطر بيّن أن الخطة الأولية، التي اعتمدت على إبرام عقد كبير للخدمات الاستشارية، لا يُرجّح أن تكون ناجحة أو أن تؤدي إلى استخدام الموارد المحدودة بصورة فعالة. |
29. The assumption that the first stage of the Agreement on Textiles and Clothing was unlikely to provide any new opportunities for access by the developing countries to the markets of the developed countries was alarming. | UN | ٩٢- وأضاف قائلاً إن مما يثير الجزع الافتراض بأن المرحلة اﻷولى من اتفاق المنسوجات والملابس لا يُحتمل أن تُوفر أي فرص جديدة لوصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
The provision was unlikely to encourage the widest possible adherence to the statute or to engender great confidence in the court. | UN | ولا يرجح أن يشجع هذا الحكم على انضمام أكبر عدد ممكن إلى النظام اﻷساسي أو أن يؤدي إلى وضع ثقة كبيرة في المحكمة. |
For developing countries, tackling climate change was unlikely to succeed unless deliberate efforts were made to support their efforts in reducing greenhouse gas emissions. | UN | 105- وأضاف قائلاً إنه بالنسبة للبلدان النامية، ليس من المحتمل تحقيق النجاح في التصدي لتغير المناخ ما لم تُبذل جهود حثيثة لدعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Because only a small percentage of staff would be affected, the change was unlikely to negatively affect the rejuvenation of the work force or efforts to improve the geographical balance. | UN | ولما كانت نسبة مئوية صغيرة من الموظفين هي فقط التي ستتأثر، ليس من المرجح أن يؤثر التغيير تأثيرا سلبيا على تجديد شباب القوة العاملة أو على الجهود الرامية إلى تحسين التوازن الجغرافي. |
There was some support for that proposal. However, it was observed that thirty ratifications could take a long time to achieve, and that a large number of required ratifications was unlikely to create any sort of momentum toward ratification for a State. | UN | وأُبدي بعض التأييد لذلك الاقتراح، ولكن، لوحظ أن ثلاثين تصديقا يمكن أن تتطلّب وقتا طويلا لكي تتحقّق وأن من غير المرجّح أن يؤدّي كبر عدد التصديقات المطلوبة إلى تهيئة أي نوع من التحفيز لأية دولة على التصديق. |
UNHCR acknowledged that, as in previous years, it was unlikely to know the precise level of voluntary contributions at the beginning of a year. | UN | وتعترف المفوضية أنه، على غرار السنوات السابقة، لا يُرجح أن تحدّد في بداية سنة من السنوات المستوى الدقيق للتبرعات. |
Whilst it was observed that an entity engaged in that level of planning was unlikely to be an entity that needed to enter into insolvency, there was support for further exploration of the possible use of living wills. | UN | وبينما لوحظ أنَّ الكيان الذي ينخرط في تخطيط على هذا المستوى لا يُرجَّح أن يحتاج إلى الدخول في الإعسار، كان هناك تأييد لمزيد من الاستكشاف لإمكانية استخدام وصايا البقاء. |
Without innovative conceptual and operational frameworks ensuring the balanced integration of economic and social policies, political commitment was unlikely to translate into integrated policy approaches. | UN | ذلك أن الإلتزام السياسي لا يُرَجَّح أن يُتَرْجَم إلى نُهُج متكاملة في مجال السياسات دون توفر إطارات نظرية وتطبيقية مبتكرة تكفل التكامل المتوازن للسياسات الاقتصادية والاجتماعية. |