"was viewed as" - Translation from English to Arabic

    • واعتبر
        
    • واعتُبر
        
    • اعتُبر
        
    • واعتبرت
        
    • واعتُبرت
        
    • ورئي أن
        
    • رئي أن
        
    • رئي أنها
        
    • يتسم بالصبغة
        
    • ورئي أنها
        
    • يُنظر إليه على أنه
        
    • اعتُبِر
        
    The policy was viewed as an important step, given the centrality of gender equality for achievement of the Millennium Development Goals. UN واعتبر أن هذه السياسة تشكل خطوة بارزة نظرا إلى أهمية المساواة بين الجنسين لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Communication with the local population on the ground -- simply talking to people -- was viewed as critical. UN واعتبر الاتصال مع السكان المحليين على الأرض - أي مجرد التحدث إليهم - أمراً حاسم الأهمية.
    UNCTAD was viewed as a more inclusive forum where those issues could be addressed. UN واعتُبر الأونكتاد منتدى أشمل يمكن التصدي في إطاره لتلك المسائل.
    Standardization of data was viewed as a necessary but time-consuming task; UN وقد اعتُبر توحيد البيانات مهمة ضرورية وإن كانت مستهلِكة للوقت؛
    Private sector involvement was viewed as critical for progress in this area. UN واعتبرت مشاركة القطاع الخاص أمرا حاسم اﻷهمية للتقدم في هذا المجال.
    The Economic and Social Council established the mandate in 1994 when the pandemic was viewed as a health problem with limited impact. UN فقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه الولاية في عام 1994، واعتُبرت هذه الجائحة آنذاك مشكلة صحية محدودة التأثير.
    Employment following release was viewed as the key to preventing reoffending; UN ورئي أن العمل عقب الإفراج هو عامل أساسي في منع العودة إلى الإجرام؛
    Action at the local level was viewed as the engine of prevention, since it involved the affected populations and was most attuned to local issues. UN واعتبر العمل على الصعيد المحلي محركا للمنع، لأنه يشرك السكان المتضررين ولأنه أكثر اتساقا مع القضايا المحلية.
    Cooperation with the Economic Commission for Africa was viewed as important. UN واعتبر التعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أمرا مهما.
    Draft article 19 was viewed as containing no clear definition of an international crime. UN واعتبر أن مشروع المادة ١٩ لا يحتوي على تعريف واضح للجناية الدولية.
    A 10-week split session was viewed as having the possibility of permitting better attendance by the members of the Commission. UN واعتبر أن تقسيم الدورة التي تعقد لمدة ١٠ أسابيع يتيح تحسين إمكانية حضور أعضاء اللجنة إلى دوراتها.
    The involvement of civil society organizations was viewed as a crucial component of efforts to combat corruption. UN واعتُبر اشتراك منظمات المجتمع المدني عنصرا حاسم الأهمية في جهود مكافحة الفساد.
    This was viewed as a guarantee of appropriate geographical distribution as well as their proper use and neutrality. UN واعتُبر ذلك بمثابة ضمان للتوزيع الجغرافي الملائم ولاستخدام السجلات بشكل سليم ومحايد.
    In addition, the involvement of NGOs at all stages of the implementation of programmes was viewed as not only desirable but essential. UN وإضافة إلى ذلك، اعتُبر اشراك المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل تنفيذ البرامج ليس أمرا مستصوبا فحسب وإنما أساسيا.
    The presence of MONUSCO was welcomed by the local authorities and civil society, but was viewed as insufficient in view of the size of the province and its challenges. UN وحظي وجود البعثة بترحيب كل من المجتمع المدني والسلطات المحلية، ولكنه اعتُبر غير كاف بالنظر إلى حجم المقاطعة وتحدياتها.
    This practice was viewed as an essential process, which should continue. UN واعتبرت هذه الممارسة عملية ضرورية ينبغي مواصلة العمل بها.
    Section 30 of the PCA was viewed as an initial step towards establishing a comprehensive witness protection system. UN واعتبرت المادة 30 من قانون منع الفساد خطوةً أولى صوب إنشاء نظامٍ شاملٍ لحماية الشهود.
    This practice was viewed as an essential process, which should continue. UN واعتُبرت هذه الممارسة إجراء ضروريا ينبغي مواصلته.
    The election process was viewed as signalling the democratic transformation of the party. UN واعتُبرت العملية الانتخابية مؤشرا على حدوث تحول ديمقراطي في الحزب.
    Insufficient gender mainstreaming was viewed as a result of the organizational culture which prevails throughout the United Nations system, where most senior staff do not consider it their role or obligation to develop institutional capacities for gender mainstreaming. UN ورئي أن عدم كفاية تعميم المنظور الجنساني هو نتيجة لثقافة تنظيمية سائدة في كل منظومة الأمم المتحدة لا يرى فيها معظم كبار الموظفين أن من دورهم أو التزاماتهم تطوير قدرات مؤسسية لتعميم المنظور الجنساني.
    In this perspective, the redraft of article 7 proposed by the Special Rapporteur was viewed as striking an appropriate balance between the interests of the upstream States and those of the downstream States and as worthy of careful consideration. UN ومن هذا المنظور رئي أن النص المعدل للمادة ٧ الذي اقترحه المقرر الخاص يقيم توازنا مناسبا بين مصالح دول أعلى المجرى ودول أسفل المجرى وأنه جدير بالدراسة المتأنية.
    A counterclaim, however, was viewed as a different claim going beyond a mere defence and would thus require to be within the scope of an arbitration agreement between the parties and to have a sufficient link to the main claim. UN أما الدعوى المقابلة، فقد رئي أنها دعوى مختلفة تتجاوز محض الدفاع ومن ثم يلزم أن تندرج ضمن نطاق اتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين وأن تكون مرتبطة ارتباطا كافيا بالدعوى الأساسية.
    56. UNICEF work in South Africa was viewed as strategic and pertinent. UN 56 - ورئي أن عمل اليونيسيف في جنوب أفريقيا يتسم بالصبغة الاستراتيجية وأنه وثيق الصلة بأحوالها.
    It was viewed as belonging in a general article on reparation, as consonant with article 27 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and as following logically from article 4 of Part One according to which the provisions of internal law had no bearing on the characterization of the State's conduct as an internationally wrongful act. UN ورئي أنها تندرج في مادة عامة تتعلق بالجبر، وأنها تنسجم مع المادة ٢٧ من اتفاقية فيينا لسنة ١٩٦٩ المتعلقة بقانون المعاهدات وأنها امتداد منطقي للمادة ٤ من الباب اﻷول، التي بمقتضاها لا تؤثر أحكام القانون الداخلي على وصف سلوك الدولة بأنه عمل غير مشروع دوليا.
    That reluctance has an historical explanation. The criminal justice system was viewed as a set of institutions that were important but not directly related to development in the traditional sense. UN ولذلك الإحجام تفسير تاريخي، حيث كان نظام العدالة الجنائية يُنظر إليه على أنه مجموعة من المؤسسات المهمة ولكن ليس لها اتصال مباشر بالتنمية بمعناها التقليدي.
    By the end of his life, Shevardnadze had become a political pariah in Georgia, the West, and Russia, where he was viewed as an architect of the Soviet Union’s dissolution. Yet, even if he was largely forgotten after the Rose Revolution of 2003, when he was ousted by his one-time protégé, Mikheil Saakashvili, his cunning and skill at manipulating political forces still enabled him to manage his legacy to his advantage. News-Commentary ومع اقتراب حياته من نهايتها، تحول شيفرنادزة إلى منبوذ سياسي في جورجيا، والغرب، وروسيا حيث اعتُبِر أحد مهندسي تفكك الاتحاد السوفييتي. ولكن حتى برغم أنه بات نسياً منسياً بعد الثورة الوردية في عام 2003، عندما أطاح به ميخائيل ساكاشفيلي الذي كان ربيبه ذات يوم، فقد تمكن بفضل مكره وبراعته في التلاعب بالقوى السياسية في إدارة التركة التي خلفها لمصلحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more