"wave of violence" - Translation from English to Arabic

    • موجة العنف
        
    • موجة من العنف
        
    • الموجة من العنف
        
    • موجة عنف
        
    • لموجة العنف
        
    • موجة من أعمال العنف
        
    The present wave of violence, unfortunately, has compounded their suffering. UN وللأسف، ضاعفت موجة العنف الحالية حجم المعاناة التي يتعرضون لها.
    The wave of violence had also badly affected other economies in the region, including the Israeli economy. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    Then, in the wave of violence that followed the announcement of the result, virtually all international personnel were evacuated from the island of Timor. UN وبعد ذلك تم إجلاء جميع الموظفين الدوليين تقريبا من جزيرة تيمور خلال موجة العنف التي تلت إعلان النتائج.
    It is unfortunate that the latest wave of violence has come at a time when the road map had started to encourage feelings of hope. UN ومن المؤسف أن آخر موجة من العنف جاءت في وقت بدأت فيه خارطة الطريق تشجع على الشعور بالأمل.
    In fact, the wave of violence was attributable rather to agitation from the extreme right, which used the presence of foreigners as a pretext for spreading its racist ideology and operating in broad daylight. UN والواقع أنه ينبغي البحث عن مصدر هذه الموجة من العنف في نشاط اليمين المتطرف الذي تذرع بالوجود اﻷجنبي لنشر ايديولوجيته العنصرية والتصرف في ضوء النهار.
    A wave of violence at the end of 2008 led to at least two targeted killings. UN وأفضت موجة عنف حدثت في نهاية عام 2008 إلى قتل مالا يقل عن شخصين مستهدفين.
    In the Middle East, the new wave of violence is preventing the full implementation of the agreed road map. UN إن موجة العنف الجديدة في الشرق الأوسط تمنع التنفيذ الكامل لخريطة الطريق التي تم الاتفاق عليها.
    The current wave of violence was preventing pilgrimages to the Holy Land and was depriving local believers of access to their places of worship. UN وإن موجة العنف الحالية تمنع الحج إلى الأرض المقدسة وتمنع أصحاب المعتقدات المحليين من الوصول إلى أماكن عبادتهم.
    Those who had been displaced by the wave of violence were returning to their places of origin thanks to the Assistance Project for Returneees (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    Unfortunately, the tragic wave of violence in the region had affected UNRWA staff working in the occupied territories. UN ولﻷسف، مست موجة العنف في المنطقة موظفي الوكالة العاملين في اﻷراضي المحتلة.
    Police officers and servicemen, politicians, persons who volunteered evidence and civilians have been killed in this wave of violence. UN وقُتل في موجة العنف هذه ضباط شرطة وجنود وساسة وأشخاص تطوعوا بالشهادة ومدنيون.
    The Philippines is deeply concerned over the wave of violence engulfing South Africa. UN وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا.
    More than half a million Iraqis have been internally displaced by this new wave of violence. UN وشُرّد داخليا أكثر من نصف مليون عراقي من جراء موجة العنف الجديدة هذه.
    I pledge to you that the current wave of violence will not be the wave of the future. Open Subtitles أتعهد لكم أن موجة العنف الحالية لن تكون موجة المستقبل
    The Deputy Minister of the Interior also linked the wave of violence to the expected visit by the Expert and accused human rights bodies of manipulation. UN كما ان نائب وزير الداخلية ربط موجة العنف بوجود الخبيرة المحتمل في البلد، واتهم الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان بالتلاعب في هذا الشأن.
    It is imperative to halt the wave of violence in that territory, including its spread into the West Bank, and to promptly open the borders with Gaza, enabling the movement of goods and people and the alleviation of the dire humanitarian crisis. UN ويتحتم وقف موجة العنف في ذلك الإقليم، بما في ذلك وقف امتدادها إلى الضفة الغربية، ويتحتم فتح الحدود مع غزة على الفور لتمكين حركة البضائع والبشر وتخفيف الأزمة الإنسانية الطاحنة.
    The Palestinian economy, as well as the Israeli economy, could only be reinvigorated once the Palestinians reversed their decision taken four years ago to launch a wave of violence against Israel. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني، وكذلك الاقتصاد الإسرائيلي، لا يمكن إعادة إنعاشه إلا إذا تراجع الفلسطينيون عن القرار الذي اتخذوه قبل أربع سنوات بشن موجة من العنف ضد إسرائيل.
    The Palestinian economy, as well as the Israeli economy, could only be reinvigorated once the Palestinians reversed their decision taken four years ago to launch a wave of violence against Israel. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني، وكذلك الاقتصاد الإسرائيلي، لا يمكن إعادة إنعاشه إلا إذا تراجع الفلسطينيون عن القرار الذي اتخذوه قبل أربع سنوات بشن موجة من العنف ضد إسرائيل.
    27. This subsequent wave of violence and dispossessions prompted a well-considered and ambitious set of remedial actions in the form of a National Recovery Strategy (NRS) called Hamutuk Hari'I Futuru (Together Building the Future) launched in December 2007. UN 27- وأسفرت هذه الموجة من العنف ومصادرة الأملاك التي اندلعت في أعقاب تلك الأحداث عن اتخاذ مجموعة طموحة من الإجراءات العلاجية في شكل استراتيجية للإنعاش الوطني أُطلقت في كانون الأول/ديسمبر 2007 بعنوان " معاً نبني المستقبل " .
    Nor has the great city of New York escaped a destructive wave of violence and hatred. UN ولم تفلت مدينة نيويورك العظيمة من موجة عنف وحقــــد هدامة.
    We underscore the need for a joint strategy to deal with the current wave of violence. UN وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية.
    Any illegal or provocative action is prone to escalate into a wave of violence with far-reaching implications. UN وأي إجراء غير قانوني أو استفزازي عرضة للتصعيد إلى موجة من أعمال العنف تترتب عليها تداعيات بعيدة المدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more